TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:54:23 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十冊 No. 2053《大唐大慈恩寺三藏法師傳》CBETA 電子佛典 V1.21 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập sách No. 2053《Đại Đường đại từ ân tự Tam tạng Pháp sư truyền 》CBETA điện tử Phật Điển V1.21 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2053 大唐大慈恩寺三藏法師傳, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 50, No. 2053 Đại Đường đại từ ân tự Tam tạng Pháp sư truyền , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大唐大慈恩寺三藏法師傳卷 Đại Đường đại từ ân tự Tam tạng Pháp sư truyền quyển 第三 đệ tam     沙門慧立本 釋彥悰箋     Sa Môn tuệ lập bổn  thích ngạn tông tiên   起阿踰陀國終伊爛拏國   khởi A-du-đà quốc chung y lan nã quốc 自此東南行六百餘里,渡殑伽河, tự thử Đông Nam hạnh/hành/hàng lục bách dư lý ,độ Hằng hà hà , 南至阿踰陀國(中印度),寺百餘所,僧徒數千人, Nam chí A-du-đà quốc (trung Ấn độ ),tự bách dư sở ,tăng đồ số thiên nhân , 大小乘兼學。大城中有故伽藍, Đại Tiểu thừa kiêm học 。đại thành trung hữu cố già lam , 是伐蘇槃度菩薩(唐言世親,舊曰婆藪槃豆,譯為天親, thị Phạt tô bàn độ Bồ Tát (đường ngôn Thế thân ,cựu viết Bà-tẩu-bàn-đậu ,dịch vi/vì/vị Thiên thân , 訛也)於此製大、小乘論及為眾講處。城西北四五里, ngoa dã )ư thử chế Đại 、Tiểu thừa luận cập vi/vì/vị chúng giảng xứ/xử 。thành Tây Bắc tứ ngũ lý , 臨殑伽河岸大伽藍中,有窣堵波高二百餘尺,無憂王所建, lâm Hằng hà hà ngạn Đại già lam trung ,hữu tốt đổ ba cao nhị bách dư xích ,vô ưu vương sở kiến , 佛昔三月說法處。 Phật tích tam nguyệt thuyết Pháp xứ/xử 。 其傍又有過去四佛經行處。城西南五六里有故伽藍, kỳ bàng hựu hữu quá khứ tứ Phật kinh hành xứ/xử 。thành Tây Nam ngũ lục lý hữu cố già lam , 是阿僧伽菩薩說法處。菩薩夜昇覩史多天, thị A-tăng-già Bồ-tát thuyết Pháp xứ 。Bồ Tát dạ thăng Đổ-sử-đa thiên , 於慈氏菩薩所受《瑜伽論》、《莊嚴大乘論》、《中邊分別論》, ư từ thị Bồ Tát sở thọ 《du già luận 》、《trang nghiêm Đại thừa luận 》、《Trung Biên Phân Biệt Luận 》, 晝則下天為眾說法。阿僧伽亦名無著, trú tức hạ Thiên vi/vì/vị chúng thuyết Pháp 。A-tăng-già diệc danh Vô Trước , 即健陀邏國人也。佛滅度後一千年中出現於世, tức kiện đà lá quốc nhân dã 。Phật diệt độ hậu nhất thiên niên trung xuất hiện ư thế , 從彌沙塞部出家,後信大乘。 tùng di sa tắc bộ xuất gia ,hậu tín Đại-Thừa 。 弟世親菩薩於說一切有部出家,後信大乘。 đệ Thế thân Bồ Tát ư thuyết nhất thiết hữu bộ xuất gia ,hậu tín Đại-Thừa 。 兄弟皆稟明聖之器,含著述之才,廣造諸論, huynh đệ giai bẩm minh Thánh chi khí ,hàm trước/trứ thuật chi tài ,quảng tạo chư luận , 解釋大乘,為印度宗匠。 giải thích Đại-Thừa ,vi/vì/vị ấn độ tông tượng 。 如《攝大乘論》、《顯揚聖教》、《對法》、《唯識》、《俱舍論》等,皆其筆也。 như 《Nhiếp Đại Thừa Luận 》、《hiển dương Thánh giáo 》、《đối pháp 》、《duy thức 》、《câu xá luận 》đẳng ,giai kỳ bút dã 。  法師自阿踰陀國禮聖跡,  Pháp sư tự A-du-đà quốc lễ Thánh tích , 順殑伽河與八十餘人同船東下,欲向阿耶穆佉國。行可百餘里, thuận Hằng hà hà dữ bát thập dư nhân đồng thuyền Đông hạ ,dục hướng A da mục khư quốc 。hạnh/hành/hàng khả bách dư lý , 其河兩岸皆是阿輸迦林,非常深茂。 kỳ hà lượng (lưỡng) ngạn giai thị A-thâu-ca lâm ,phi thường thâm mậu 。 於林中兩岸各有十餘船賊,鼓棹迎流,一時而出。 ư lâm trung lượng (lưỡng) ngạn các hữu thập dư thuyền tặc ,cổ trạo nghênh lưu ,nhất thời nhi xuất 。 船中驚擾,投河者數人,賊遂擁船向岸, thuyền trung kinh nhiễu ,đầu hà giả sổ nhân ,tặc toại ủng thuyền hướng ngạn , 令諸人解脫衣服,搜求珍寶。 lệnh chư nhân giải thoát y phục ,sưu cầu trân bảo 。 然彼群賊素事突伽天神,每於秋中覓一人質狀端美, nhiên bỉ quần tặc tố sự đột già thiên thần ,mỗi ư thu trung mịch nhất nhân chất trạng đoan mỹ , 殺取肉血用以祠之,以祈嘉福。見法師儀容偉麗, sát thủ nhục huyết dụng dĩ từ chi ,dĩ kì gia phước 。kiến Pháp sư nghi dung vĩ lệ , 體骨當之,相顧而喜曰:「我等祭神時欲將過, thể cốt đương chi ,tướng cố nhi hỉ viết :「ngã đẳng tế Thần thời dục tướng quá/qua , 不能得人,今此沙門形貌淑美,殺用祠之, bất năng đắc nhân ,kim thử Sa Môn hình mạo thục mỹ ,sát dụng từ chi , 豈非吉也!」法師報:「以奘穢陋之身, khởi phi cát dã !」Pháp sư báo :「dĩ trang uế lậu chi thân , 得充祠祭,實非敢惜。但以遠來, đắc sung từ tế ,thật phi cảm tích 。đãn dĩ viễn lai , 意者欲禮菩提樹像耆闍崛山,并請問經法,此心未遂, ý giả dục lễ Bồ-đề thụ tượng Kì-xà-Quật sơn ,tinh thỉnh vấn Kinh pháp ,thử tâm vị toại , 檀越殺之,恐非吉也。」船上諸人皆共同請, đàn việt sát chi ,khủng phi cát dã 。」thuyền thượng chư nhân giai cộng đồng thỉnh , 亦有願以身代,賊皆不許。 diệc hữu nguyện dĩ thân đại ,tặc giai bất hứa 。 於是賊帥遣人取水,於花林中除地設壇,和泥塗掃, ư thị tặc suất khiển nhân thủ thủy ,ư hoa lâm trung trừ địa thiết đàn ,hòa nê đồ tảo , 令兩人拔刀牽法師上壇,欲即揮刃。 lệnh lượng (lưỡng) nhân bạt đao khiên Pháp sư thượng đàn ,dục tức huy nhận 。 法師顏無有懼,賊皆驚異。既知不免, Pháp sư nhan vô hữu cụ ,tặc giai kinh dị 。ký tri bất miễn , 語賊:「願賜少時,莫相逼惱,使我安心歡喜取滅。 ngữ tặc :「nguyện tứ thiểu thời ,mạc tướng bức não ,sử ngã an tâm hoan hỉ thủ diệt 。 」法師乃專心覩史多宮念慈氏菩薩, 」Pháp sư nãi chuyên tâm đổ sử đa cung niệm từ thị Bồ Tát , 願得生彼恭敬供養,受《瑜伽師地論》,聽聞妙法, nguyện đắc sanh bỉ cung kính cúng dường ,thọ/thụ 《Du Già Sư Địa Luận 》,thính văn diệu pháp , 成就通慧,還來下生,教化此人令修勝行, thành tựu thông tuệ ,hoàn lai hạ sanh ,giáo hóa thử nhân lệnh tu thắng hành , 捨諸惡業,及廣宣諸法,利安一切。於是禮十方佛, xả chư ác nghiệp ,cập quảng tuyên chư Pháp ,lợi an nhất thiết 。ư thị lễ thập phương Phật , 正念而坐,注心慈氏,無復異緣。於心想中, chánh niệm nhi tọa ,chú tâm từ thị ,vô phục dị duyên 。ư tâm tưởng trung , 若似登蘇迷盧山,越一二三天, nhược/nhã tự đăng tô mê lô sơn ,việt nhất nhị tam Thiên , 見覩史多宮慈氏菩薩處妙寶臺,天眾圍繞。 kiến đổ sử đa cung từ thị Bồ Tát xứ/xử diệu bảo đài ,Thiên Chúng vi nhiễu 。 此時身心歡喜,亦不知在壇,不憶有賊。 thử thời thân tâm hoan hỉ ,diệc bất tri tại đàn ,bất ức hữu tặc 。 同伴諸人發聲號哭。 須臾之間黑風四起,折樹飛沙, đồng bạn chư nhân phát thanh hiệu khốc 。 tu du chi gian hắc phong tứ khởi ,chiết thụ/thọ phi sa , 河流涌浪,船舫漂覆,賊徒大駭, hà lưu dũng lãng ,thuyền phảng phiêu phước ,tặc đồ Đại hãi , 問同伴曰:「沙門從何處來?名字何等?」報曰:「從支那國來 vấn đồng bạn viết :「Sa Môn tùng hà xứ/xử lai ?danh tự hà đẳng ?」báo viết :「tùng Chi na quốc lai 求法者此也。諸君若殺,得無量罪。 cầu Pháp giả thử dã 。chư quân nhược/nhã sát ,đắc vô lượng tội 。 且觀風波之狀,天神已瞋,宜急懺悔。」賊懼,相率懺謝, thả quán phong ba chi trạng ,thiên thần dĩ sân ,nghi cấp sám hối 。」tặc cụ ,tướng suất sám tạ , 稽首歸依。時亦不覺,賊以手觸,爾乃開目, khể thủ quy y 。thời diệc bất giác ,tặc dĩ thủ xúc ,nhĩ nãi khai mục , 謂賊曰:「時至耶?」賊曰:「不敢害師, vị tặc viết :「thời chí da ?」tặc viết :「bất cảm hại sư , 願受懺悔。」法師受其禮謝, nguyện thọ/thụ sám hối 。」Pháp sư thọ/thụ kỳ lễ tạ , 為說殺盜邪祠諸不善業,未來當受無間之苦。 vi/vì/vị thuyết sát đạo tà từ chư bất thiện nghiệp ,vị lai đương thọ/thụ Vô gián chi khổ 。 何為電光朝露少時之身, hà vi/vì/vị điện quang triêu lộ thiểu thời chi thân , 作阿僧企耶長時苦種!賊等叩頭謝曰:「某等妄想顛倒,為所不應為, tác A tăng xí da trường/trưởng thời khổ chủng !tặc đẳng khấu đầu tạ viết :「mỗ đẳng vọng tưởng điên đảo ,vi/vì/vị sở bất ưng vi/vì/vị , 事所不應事。若不逢師福德感動冥祇, sự sở bất ưng sự 。nhược/nhã bất phùng sư phước đức cảm động minh kì , 何以得聞啟誨。請從今日已去即斷此業, hà dĩ đắc văn khải hối 。thỉnh tùng kim nhật dĩ khứ tức đoạn thử nghiệp , 願師證明。」於是遞相勸告,收諸劫具總投河流, nguyện sư chứng minh 。」ư thị đệ tướng khuyến cáo ,thu chư kiếp cụ tổng đầu hà lưu , 所奪衣資各還本主,並受五戒,風波還靜。 sở đoạt y tư các hoàn bổn chủ ,tịnh thọ ngũ giới ,phong ba hoàn tĩnh 。 賊眾歡喜,頂禮辭別。同伴敬歎轉異於常。 tặc chúng hoan hỉ ,đảnh lễ từ biệt 。đồng bạn kính thán chuyển dị ư thường 。 遠近聞者莫不嗟怪。非求法殷重, viễn cận văn giả mạc bất ta quái 。phi cầu Pháp ân trọng , 何以致茲。 從此東行三百餘里,渡殑伽河, hà dĩ trí tư 。 tòng thử Đông hành tam bách dư lý ,độ Hằng hà hà , 北至阿耶穆佉國(中印度)。從此東南行七百餘里, Bắc chí A da mục khư quốc (trung Ấn độ )。tòng thử Đông Nam hạnh/hành/hàng thất bách dư lý , 渡殑伽河南、閻牟那河北, độ Hằng hà hà Nam 、Diêm mưu na hà Bắc , 至鉢羅耶伽國(中印度)。城西南瞻博迦花林中有窣堵波, chí bát la da già quốc (trung Ấn độ )。thành Tây Nam chiêm bác Ca hoa lâm trung hữu tốt đổ ba , 無憂王所造,是佛昔降外道處。其側有伽藍, vô ưu vương sở tạo ,thị Phật tích hàng ngoại đạo xứ/xử 。kỳ trắc hữu già lam , 是提婆菩薩作《廣百論》挫小乘外道處。 thị đề bà Bồ-tát tác 《Quảng bách luận 》tỏa Tiểu thừa ngoại đạo xứ/xử 。 大城東兩河交處,其西有墠,周十四五里, đại thành Đông lưỡng hà giao xứ/xử ,kỳ Tây hữu thiện ,châu thập tứ ngũ lý , 土地平正,自古已來諸王豪族仁慈惠施,皆至於此, độ địa bình chánh ,tự cổ dĩ lai chư Vương hào tộc nhân từ huệ thí ,giai chí ư thử , 因號其處為大施場。今戒日王亦繼斯軌, nhân hiệu kỳ xứ/xử vi/vì/vị Đại thí trường 。kim Giới nhật Vương diệc kế tư quỹ , 五年積財,七十五日散施,上從三寶, ngũ niên tích tài ,thất thập ngũ nhật tán thí ,thượng tùng Tam Bảo , 下至孤窮,無不悉施。 從此西南入大林, hạ chí cô cùng ,vô bất tất thí 。 tòng thử Tây Nam nhập Đại lâm , 多逢惡獸、野象。經五百餘里,至憍賞彌國(舊曰俱睒彌,訛。 đa phùng ác thú 、dã tượng 。Kinh ngũ bách dư lý ,chí kiêu thưởng di quốc (cựu viết câu thiểm di ,ngoa 。 中印度)。伽藍十餘所,僧徒三百餘人。 trung Ấn độ )。già lam thập dư sở ,tăng đồ tam bách dư nhân 。 城內故宮中有大精舍,高六十餘尺,有刻檀佛像, thành nội cố cung trung hữu Đại Tịnh Xá ,cao lục thập dư xích ,hữu khắc đàn Phật tượng , 上懸石蓋,鄔陀衍那王(唐言出愛,舊云優填王,訛)之所造也。 thượng huyền thạch cái ,ổ đà diễn na Vương (đường ngôn xuất ái ,cựu vân ưu điền Vương ,ngoa )chi sở tạo dã 。 昔如來在忉利天經夏為母說法,王思慕, tích Như Lai tại Đao Lợi Thiên Kinh hạ vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp ,Vương tư mộ , 乃請目連將巧工升天觀佛尊顏容止, nãi thỉnh Mục liên tướng xảo công thăng Thiên quán Phật tôn nhan dung chỉ , 還以紫檀雕刻以像真容,世尊下來時, hoàn dĩ tử đàn điêu khắc dĩ tượng chân dung ,Thế Tôn hạ lai thời , 像迎佛,即此也。城南有故宅,是瞿史羅(舊曰瞿師羅, tượng nghênh Phật ,tức thử dã 。thành Nam hữu cố trạch ,thị Cồ sử la (cựu viết Cồ sư la , 訛)長者故居也。城南不遠有故伽藍, ngoa )Trưởng-giả cố cư dã 。thành Nam bất viễn hữu cố già lam , 即長者之園地。中有窣堵波,高二百餘尺, tức Trưởng-giả chi viên địa 。trung hữu tốt đổ ba ,cao nhị bách dư xích , 無憂王所造。次東南重閣是世親造《唯識論》處。 vô ưu vương sở tạo 。thứ Đông Nam trọng các thị Thế thân tạo 《duy thức luận 》xứ/xử 。 次東菴沒羅林有故基, thứ Đông am một la lâm hữu cố cơ , 是無著菩薩作《顯揚論》處。 從此東行五百餘里,至鞞索迦國。 thị Vô Trước Bồ Tát tác 《Hiển Dương Luận 》xứ/xử 。 tòng thử Đông hành ngũ bách dư lý ,chí tỳ tác ca quốc 。 伽藍二十餘所,僧三千許人,學小乘正量部。 già lam nhị thập dư sở ,tăng tam thiên hứa nhân ,học Tiểu thừa chánh lượng bộ 。 東南道左有大伽藍, Đông Nam đạo tả hữu Đại già lam , 是昔提婆設摩阿羅漢造《識身足論》,說無我人, thị tích Đề-bà Thiết-ma A-la-hán tạo 《thức thân túc luận 》,thuyết vô ngã nhân , 瞿波阿羅漢作《聖教要實論》,說有我人,因此法執,遂深諍論。 Cồ ba A-la-hán tác 《Thánh giáo yếu thật luận 》,thuyết hữu ngã nhân ,nhân thử pháp chấp ,toại thâm tranh luận 。 又是護法菩薩七日中摧伏小乘一百論師處。 hựu thị Hộ Pháp Bồ Tát thất nhật trung tồi phục Tiểu thừa nhất bách Luận sư xứ/xử 。 其側又有如來六年說法處。 kỳ trắc hựu hữu Như Lai lục niên thuyết Pháp xứ/xử 。 有一樹高七十餘尺,昔佛因淨齒,棄其餘枝, hữu nhất thụ/thọ cao thất thập dư xích ,tích Phật nhân tịnh xỉ ,khí kỳ dư chi , 遂植根繁茂至今。邪見之徒數來殘伐,隨伐隨生, toại thực căn phồn mậu chí kim 。tà kiến chi đồ số lai tàn phạt ,tùy phạt tùy sanh , 榮茂如本。 從此東北行五百餘里, vinh mậu như bổn 。 tòng thử Đông Bắc hạnh/hành/hàng ngũ bách dư lý , 至室羅伐悉底國(舊曰舍衛,訛也)。周六千餘里,伽藍數百, chí thất la phạt tất để quốc (cựu viết Xá-vệ ,ngoa dã )。châu lục thiên dư lý ,già lam số bách , 僧徒數千,並學正量部。佛在時, tăng đồ số thiên ,tịnh học chánh lượng bộ 。Phật tại thời , 鉢羅斯那恃多(唐言勝軍,舊曰波斯匿,訛)王所居都也。城內有王殿故基, bát la Tư-na thị đa (đường ngôn thắng quân ,cựu viết Ba tư nặc ,ngoa )Vương sở cư đô dã 。thành nội hữu Vương điện cố cơ , 次東不遠有故基,上建窣堵波, thứ Đông bất viễn hữu cố cơ ,thượng kiến tốt đổ ba , 勝軍王為佛造大講堂處。次復有塔, thắng quân Vương vi/vì/vị Phật tạo Đại giảng đường xứ/xử 。thứ phục hữu tháp , 是佛姨母鉢羅闍鉢底(唐言生主,舊曰波闍波提,訛也)比丘尼精舍。 thị Phật di mẫu bát la xà/đồ bát để (đường ngôn sanh chủ ,cựu viết Ba xà ba đề ,ngoa dã )Tì-kheo-ni Tịnh Xá 。 次東有塔,是蘇達多(唐言樂施,舊曰須達,訛也)故宅。 thứ Đông hữu tháp ,thị Tô đạt đa (đường ngôn lạc thí ,cựu viết tu đạt ,ngoa dã )cố trạch 。 宅側有大窣堵波,是鴦窶利摩羅(舊曰央崛摩羅, trạch trắc hữu Đại tốt đổ ba ,thị Ương cũ lợi ma la (cựu viết ương quật ma la , 訛也)捨邪之處。城南五六里有逝多林(唐曰言勝林,舊曰祇陀,訛也)。 ngoa dã )xả tà chi xứ/xử 。thành Nam ngũ lục lý hữu Thệ đa lâm (đường viết ngôn Thắng lâm ,cựu viết Kì-đà ,ngoa dã )。 即給孤獨園也。昔為伽藍,今已頹毀。 tức Cấp cô độc viên dã 。tích vi/vì/vị già lam ,kim dĩ đồi hủy 。 東門左右各建石柱,高七十餘尺,無憂王所立。 Đông môn tả hữu các kiến thạch trụ ,cao thất thập dư xích ,vô ưu vương sở lập 。 諸屋並盡,獨一塼室在,中有金像。 chư ốc tịnh tận ,độc nhất chuyên thất tại ,trung hữu kim tượng 。 昔佛昇天為母說法,勝軍王心生戀慕, tích Phật thăng thiên vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp ,thắng quân Vương tâm sanh luyến mộ , 聞出愛王刻檀為像,因造此也。 văn xuất ái Vương khắc đàn vi/vì/vị tượng ,nhân tạo thử dã 。  伽藍後不遠是外道梵志殺婦謗佛處。伽藍東百餘步有大深坑,  già lam hậu bất viễn thị ngoại đạo Phạm-chí sát phụ báng Phật xứ/xử 。già lam Đông bách dư bộ hữu đại thâm khanh , 是提婆達多以毒藥害佛生身入地獄處。 thị Đề bà đạt đa dĩ độc dược hại Phật sanh thân nhập địa ngục xứ/xử 。 其南復有大坑, kỳ Nam phục hưũ Đại khanh , 瞿伽梨比丘謗佛生身入地獄處。坑南八百餘步, Cồ già lê Tỳ-kheo báng Phật sanh thân nhập địa ngục xứ/xử 。khanh Nam bát bách dư bộ , 是戰遮婆羅門女謗佛生身入地獄處。凡此三坑,窺不見底。 thị Chiến già Bà-la-môn nữ báng Phật sanh thân nhập địa ngục xứ/xử 。phàm thử tam khanh ,khuy bất kiến để 。  伽藍東七十餘步,有精舍高大。  già lam Đông thất thập dư bộ ,hữu Tịnh Xá cao Đại 。 中有佛像東面坐,如來昔共外道論議處。次東有天祠, trung hữu Phật tượng Đông diện tọa ,Như Lai tích cọng ngoại đạo luận nghị xứ/xử 。thứ Đông hữu thiên từ , 量等精舍,日光移轉,天祠影不及精舍, lượng đẳng Tịnh Xá ,nhật quang di chuyển ,thiên từ ảnh bất cập Tịnh Xá , 精舍影常覆天祠。次東三四里有窣堵波, Tịnh Xá ảnh thường phước thiên từ 。thứ Đông tam tứ lý hữu tốt đổ ba , 是舍利子與外道論議處。 thị Xá-lợi-tử dữ ngoại đạo luận nghị xứ/xử 。 大城西北六十餘里有故城,是賢劫中人壽二萬歲時, đại thành Tây Bắc lục thập dư lý hữu cố thành ,thị hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời , 迦葉波佛父城也。城南是佛成正覺已初見父處。 Ca-diếp-ba Phật phụ thành dã 。thành Nam thị Phật thành chánh giác dĩ sơ kiến phụ xứ/xử 。 城北有塔,塔有迦葉波佛全身舍利, thành Bắc hữu tháp ,tháp hữu Ca-diếp-ba Phật toàn thân xá lợi , 並無憂王所立。 從此東南行八百餘里, tịnh vô ưu vương sở lập 。 tòng thử Đông Nam hạnh/hành/hàng bát bách dư lý , 至劫比羅伐窣堵國(舊曰迦毘羅衛國)。國周四千餘里, chí Kiếp bỉ la phạt tốt đổ quốc (cựu viết Ca-tỳ la vệ quốc )。quốc châu tứ thiên dư lý , 都城十餘里,並皆頹毀,宮城周十五里,壘塼而成, đô thành thập dư lý ,tịnh giai đồi hủy ,cung thành châu thập ngũ lý ,lũy chuyên nhi thành , 極牢固。內有故基,淨飯王之正殿,上建精舍, cực lao cố 。nội hữu cố cơ ,Tịnh Phạn Vương chi chánh điện ,thượng kiến Tịnh Xá , 中作王像。次北有故基, trung tác Vương tượng 。thứ Bắc hữu cố cơ , 是摩耶夫人之寢殿,上建精舍,中作夫人之像。其側有精舍, thị Ma Da Phu nhân chi tẩm điện ,thượng kiến Tịnh Xá ,trung tác phu nhân chi tượng 。kỳ trắc hữu Tịnh Xá , 是釋迦菩薩降神母胎處, thị Thích-Ca Bồ-tát hàng thần mẫu thai xứ/xử , 中作菩薩降生之像。上坐部云, trung tác Bồ Tát hàng sanh chi tượng 。Thượng tọa bộ vân , 菩薩以嗢怛羅頞娑荼月三十日夜降神母胎,當此五月十五日。 Bồ Tát dĩ ốt đát La át sa đồ nguyệt tam thập nhật dạ hàng thần mẫu thai ,đương thử ngũ nguyệt thập ngũ nhật 。 諸部則以此二十三日,當此五月八日。 chư bộ tức dĩ thử nhị thập tam nhật ,đương thử ngũ nguyệt bát nhật 。 東北有窣堵波,阿私陀仙相太子處。 Đông Bắc hữu tốt đổ ba ,A-tư-đà tiên tướng Thái-Tử xứ/xử 。 於城左右有太子共諸釋種捔力處。 ư thành tả hữu hữu Thái-Tử cọng chư Thích chủng 捔lực xứ/xử 。 又有太子乘馬踰城處,及先於四門見老、病、死及沙門, hựu hữu Thái-Tử thừa mã du thành xứ/xử ,cập tiên ư tứ môn kiến lão 、bệnh 、tử cập Sa Môn , 厭離世間迴駕處。 從此東行荒林五百餘里, yếm ly thế gian hồi giá xứ/xử 。 tòng thử Đông hành hoang lâm ngũ bách dư lý , 至藍摩國(中印度)。居人稀少。 chí lam ma quốc (trung Ấn độ )。cư nhân hi thiểu 。 故城東南有塼窣堵波,高五十餘尺,如來涅槃後, cố thành Đông Nam hữu chuyên tốt đổ ba ,cao ngũ thập dư xích ,Như Lai Niết-Bàn hậu , 此國先王分得舍利,還而造也,每放光明。 thử quốc tiên Vương phần đắc xá lợi ,hoàn nhi tạo dã ,mỗi phóng quang minh 。 其側有龍池,龍數變身為人,繞塔行道, kỳ trắc hữu long trì ,long số biến thân vi/vì/vị nhân ,nhiễu tháp hành đạo , 野象銜花常來供養。其側不遠有伽藍,以沙彌知寺任。 dã tượng hàm hoa thường lai cúng dường 。kỳ trắc bất viễn hữu già lam ,dĩ sa di tri tự nhâm 。 相傳昔有苾芻招命同學,遠來禮拜, tướng truyền tích hữu Bí-sô chiêu mạng đồng học ,viễn lai lễ bái , 見野象銜花,安置塔前,復以牙芟草,以鼻灑水, kiến dã tượng hàm hoa ,an trí tháp tiền ,phục dĩ nha sam thảo ,dĩ tỳ sái thủy , 眾見無不感歎。有一苾芻便捨大戒, chúng kiến vô bất cảm thán 。hữu nhất Bí-sô tiện xả đại giới , 願留供養,謂眾人曰:「象是畜生, nguyện lưu cúng dường ,vị chúng nhân viết :「tượng thị súc sanh , 猶知敬塔獻花灑掃,我居人類,依佛出家,豈可目覩荒殘, do tri kính tháp hiến hoa sái tảo ,ngã cư nhân loại ,y Phật xuất gia ,khởi khả mục đổ hoang tàn , 不供事也!」即辭眾住,結宇疏池, bất cúng sự dã !」tức từ chúng trụ/trú ,kết/kiết vũ sớ trì , 種花殖菓,雖涉寒暑,不以勞惓。隣國聞之, chủng hoa thực quả ,tuy thiệp hàn thử ,bất dĩ lao quyền 。lân quốc văn chi , 各捨財寶,共建伽藍,仍即屈知僧務,自此相承, các xả tài bảo ,cọng kiến già lam ,nhưng tức khuất tri tăng vụ ,tự thử tướng thừa , 遂為故事矣。沙彌伽藍東大林中行百餘里, toại vi/vì/vị cố sự hĩ 。sa di già lam Đông Đại lâm trung hạnh/hành/hàng bách dư lý , 有窣堵波,無憂王所建,是太子踰城至此, hữu tốt đổ ba ,vô ưu vương sở kiến ,thị Thái-Tử du thành chí thử , 解寶衣、天冠、髻珠付闡鐸迦(舊曰車匿, giải bảo y 、thiên quan 、kế châu phó Xiển-đạc-ca (cựu viết Xa nặc , 訛)還處也。及剃髮,皆有塔記。 出此林已, ngoa )hoàn xứ/xử dã 。cập thế phát ,giai hữu tháp kí 。 xuất thử lâm dĩ , 至拘尸那揭羅國。處極荒梗。城內東北隅有窣堵波, chí Câu thi na yết la quốc 。xứ/xử cực hoang ngạnh 。thành nội Đông Bắc ngung hữu tốt đổ ba , 無憂王所建,准陀故宅(舊曰純陀,訛)。宅中有井, vô ưu vương sở kiến ,chuẩn đà cố trạch (cựu viết Thuần đà ,ngoa )。trạch trung hữu tỉnh , 將營獻供時鑿也,水猶澄映。城西北三四里, tướng doanh hiến cung/cúng thời tạc dã ,thủy do trừng ánh 。thành Tây Bắc tam tứ lý , 渡阿恃多伐底河(唐言無勝,舊曰阿利跋提河,訛)。 độ A thị đa phạt để hà (đường ngôn Vô thắng ,cựu viết a lợi Bạt-đề-hà ,ngoa )。 河側不遠至娑羅林,其樹似槲而皮青葉白,甚光潤, hà trắc bất viễn chí Ta-la lâm ,kỳ thụ tự hộc nhi bì thanh diệp bạch ,thậm quang nhuận , 四雙齊高,即如來涅槃處也。有大甎精舍, tứ song tề cao ,tức Như Lai Niết-Bàn xứ/xử dã 。hữu Đại chuyên Tịnh Xá , 中有如來涅槃之像,北首而臥。 trung hữu Như Lai Niết-Bàn chi tượng ,Bắc thủ nhi ngọa 。 傍有大窣堵波,高二百餘尺,無憂王所造。 bàng hữu Đại tốt đổ ba ,cao nhị bách dư xích ,vô ưu vương sở tạo 。 又立石柱記佛涅槃事,不書年月, hựu lập thạch trụ kí Phật Niết-Bàn sự ,bất thư niên nguyệt , 相傳云:佛處世八十年,以吠舍佉月後半十五日入涅槃, tướng truyền vân :Phật xứ/xử thế bát thập niên ,dĩ phệ xá khư nguyệt hậu bán thập ngũ nhật nhập Niết Bàn , 當此二月十五日。 đương thử nhị nguyệt thập ngũ nhật 。 說一切有部復云:佛以迦剌底迦月後半入涅槃,當此九月八日。 thuyết nhất thiết hữu bộ phục vân :Phật dĩ Ca lạt để Ca nguyệt hậu bán nhập Niết Bàn ,đương thử cửu nguyệt bát nhật 。 自涅槃已來,或云千二百歲,或千三百,或千五百, tự Niết-Bàn dĩ lai ,hoặc vân thiên nhị bách tuế ,hoặc thiên tam bách ,hoặc thiên ngũ bách , 或云過九百未滿千年。 hoặc vân quá/qua cửu bách vị mãn thiên niên 。 又如來坐金棺為母說法,出臂問阿難,現足示迦葉, hựu Như Lai tọa kim quan vi/vì/vị mẫu thuyết Pháp ,xuất tý vấn A-nan ,hiện túc thị Ca-diếp , 香木焚身,八王分骨,皆有塔記。 hương mộc phần thân ,bát Vương phần cốt ,giai hữu tháp kí 。  從此復大林中經五百餘里,至婆羅痆斯國(音女點反)。  tòng thử phục Đại lâm trung Kinh ngũ bách dư lý ,chí Bà la nhiếp tư quốc (âm nữ điểm phản )。 國周四千餘里,都城西臨殑伽河,長十餘里,廣五六里。 quốc châu tứ thiên dư lý ,đô thành Tây lâm Hằng hà hà ,trường/trưởng thập dư lý ,quảng ngũ lục lý 。 伽藍三十餘所,僧二千餘人,學小乘一切有部。 già lam tam thập dư sở ,tăng nhị thiên dư nhân ,học Tiểu thừa nhất thiết hữu bộ 。 渡婆羅痆斯河東北行十餘里, độ Bà la nhiếp tư hà Đông Bắc hạnh/hành/hàng thập dư lý , 至鹿野伽藍,臺觀連雲,長廊四合。僧徒一千五百人, chí lộc dã già lam ,đài quán liên vân ,trường/trưởng lang tứ hợp 。tăng đồ nhất thiên ngũ bách nhân , 學小乘正量部。大院內有精舍,高百餘尺, học Tiểu thừa chánh lượng bộ 。Đại viện nội hữu Tịnh Xá ,cao bách dư xích , 石階甎龕,層級百數,皆隱起黃金佛像。 thạch giai chuyên kham ,tằng cấp bách số ,giai ẩn khởi hoàng kim Phật tượng 。 室中有鍮石佛像,量等如來身,作轉法輪狀。 thất trung hữu thâu thạch Phật tượng ,lượng đẳng Như Lai thân ,tác chuyển pháp luân trạng 。 精舍東南有石窣堵波,無憂王所建, Tịnh Xá Đông Nam hữu thạch tốt đổ ba ,vô ưu vương sở kiến , 高百餘尺。前有石柱,高七十餘尺, cao bách dư xích 。tiền hữu thạch trụ ,cao thất thập dư xích , 是佛初轉法輪處。其側有梅怛麗(唐言慈氏,舊曰彌勒, thị Phật sơ chuyển Pháp luân xứ/xử 。kỳ trắc hữu mai đát lệ (đường ngôn từ thị ,cựu viết Di lặc , 訛也)菩薩受記處。次西有窣堵波,是佛昔為護明菩薩, ngoa dã )Bồ Tát thọ kí xứ/xử 。thứ Tây hữu tốt đổ ba ,thị Phật tích vi/vì/vị hộ minh Bồ-tát , 於賢劫中人壽二萬歲時,迦葉波佛所受記處。 ư hiền kiếp trung nhân thọ nhị vạn tuế thời ,Ca-diếp-ba Phật sở thọ kí xứ/xử 。 釋迦受記南,有過去四佛經行處, Thích Ca thọ kí Nam ,hữu quá khứ tứ Phật kinh hành xứ/xử , 長五十餘步,高七尺,以青石積成, trường/trưởng ngũ thập dư bộ ,cao thất xích ,dĩ thanh thạch tích thành , 上有四佛經行之像。伽藍西有如來澡浴池,又有滌器池, thượng hữu tứ Phật kinh hành chi tượng 。già lam Tây hữu Như Lai táo dục trì ,hựu hữu địch khí trì , 又有浣衣池,並神龍守護,無人穢觸。 hựu hữu hoán y trì ,tịnh Thần long thủ hộ ,vô nhân uế xúc 。 池側有窣堵波,佛修菩薩行時, trì trắc hữu tốt đổ ba ,Phật tu Bồ Tát hạnh thời , 為六牙白象施獵師牙處。又為鳥時, vi/vì/vị lục nha bạch tượng thí liệp sư nha xứ/xử 。hựu vi/vì/vị điểu thời , 與獼猴、白象約尼拘律樹,定長幼巡行化人處。又作鹿王, dữ Mi-Hầu 、bạch tượng ước ni câu luật thụ ,định trường/trưởng ấu tuần hạnh/hành/hàng hóa nhân xứ/xử 。hựu tác lộc Vương , 又度憍陳如等五人處。 hựu độ Kiều-trần-như đẳng ngũ nhân xứ/xử 。  從此順殑伽河流東行三百餘里,至戰主國。  tòng thử thuận Hằng hà hà lưu Đông hành tam bách dư lý ,chí chiến chủ quốc 。 從此東北渡殑伽河行百四五十里,至吠舍釐國(舊曰毘舍離,訛)。 tòng thử Đông Bắc độ Hằng hà hà hạnh/hành/hàng bách tứ ngũ thập lý ,chí phệ xá ly quốc (cựu viết Tỳ xá ly ,ngoa )。 國周五千餘里,土壤良沃,多菴沒羅菓茂遮菓。 quốc châu ngũ thiên dư lý ,độ nhưỡng lương ốc ,đa am một la quả mậu già quả 。 都城荒毀。故基周六七十里,居人甚少。 đô thành hoang hủy 。cố cơ châu lục thất thập lý ,cư nhân thậm thiểu 。 宮城西北五六里有一伽藍,旁有窣堵波, cung thành Tây Bắc ngũ lục lý hữu nhất già lam ,bàng hữu tốt đổ ba , 是佛昔說《毘摩羅詰經》處。次東北三四里有窣堵波, thị Phật tích thuyết 《Tỳ ma la cật Kinh 》xứ/xử 。thứ Đông Bắc tam tứ lý hữu tốt đổ ba , 是毘摩羅詰故宅,其宅尚多靈異。 thị Tỳ ma la cật cố trạch ,kỳ trạch thượng đa linh dị 。 去此不遠有一室,積石所作,是無垢稱現疾說法處。 khứ thử bất viễn hữu nhất thất ,tích thạch sở tác ,thị vô cấu xưng hiện tật thuyết Pháp xứ/xử 。 其側亦有寶積故宅、菴摩羅女故宅。 kỳ trắc diệc hữu bảo tích cố trạch 、am ma la nữ cố trạch 。 次北三四里有窣堵波, thứ Bắc tam tứ lý hữu tốt đổ ba , 是佛將往拘尸那國般涅槃,天、人隨從竚立處。 thị Phật tướng vãng Câu thi na quốc Bát Niết Bàn ,Thiên 、nhân tùy tùng trữ lập xứ/xử 。 次西復有佛最後觀吠舍釐處, thứ Tây phục hưũ Phật tối hậu quán phệ xá ly xứ/xử , 次南又有菴摩羅女持園施佛處,又有佛許魔王涅槃處。 thứ Nam hựu hữu am ma la nữ trì viên thí Phật xứ/xử ,hựu hữu Phật hứa Ma Vương Niết-Bàn xứ/xử 。  從吠舍釐南境去殑伽河百餘里,到吠多補羅城,  tùng phệ xá ly Nam cảnh khứ Hằng hà hà bách dư lý ,đáo phệ đa bổ La thành , 得《菩薩藏經》。又南渡殑伽河,至摩揭陀國(舊曰摩伽陀,訛)。 đắc 《Bồ-tát tạng Kinh 》。hựu Nam độ Hằng hà hà ,chí ma yết đà quốc (cựu viết ma già đà ,ngoa )。 周五千餘里。俗土崇學重賢。 châu ngũ thiên dư lý 。tục độ sùng học trọng hiền 。 伽藍五十餘所,僧萬餘人,多大乘學。河南有故城, già lam ngũ thập dư sở ,tăng vạn dư nhân ,đa Đại-Thừa học 。hà Nam hữu cố thành , 周七十餘里,雖復荒頹,猶有雉堞。 châu thất thập dư lý ,tuy phục hoang đồi ,do hữu trĩ điệp 。 昔人壽無量歲時,號拘蘇摩補羅城(唐言香花宮城)。王宮多花, tích nhân thọ vô lượng tuế thời ,hiệu câu tô ma bổ la thành (đường ngôn hương hoa cung thành )。vương cung đa hoa , 故致此號。復至人壽數千歲時, cố trí thử hiệu 。phục chí nhân thọ số thiên tuế thời , 更名波吒釐子城(舊曰熙連弗邑,訛)。復約波吒釐樹為名。 cánh danh ba trá ly tử thành (cựu viết 熙liên phất ấp ,ngoa )。phục ước ba trá ly thụ/thọ vi/vì/vị danh 。 至佛涅槃後第一百年,有阿輸迦王(唐言無憂王, chí Phật Niết-Bàn hậu đệ nhất bách niên ,hữu A-thâu-ca Vương (đường ngôn vô ưu vương , 舊曰阿育王,訛也)。即頻毘娑羅王(唐言影堅)之曾孫也, cựu viết A-dục Vương ,ngoa dã )。tức tần tỳ Ta-la Vương (đường ngôn ảnh kiên )chi tằng tôn dã , 自王舍城遷都來此。年代(窪-圭+帚)遠,今唯故基。 tự Vương-Xá thành Thiên đô lai thử 。niên đại (oa -khuê +trửu )viễn ,kim duy cố cơ 。 伽藍數百,存者二三。 già lam số bách ,tồn giả nhị tam 。 故宮北臨殑伽河為小城,城有千餘家,宮北有石柱高數十尺, cố cung Bắc lâm Hằng hà hà vi/vì/vị tiểu thành ,thành hữu thiên dư gia ,cung Bắc hữu thạch trụ cao số thập xích , 無憂王作地獄處。 法師在小城停七日, vô ưu vương tác địa ngục xứ/xử 。 Pháp sư tại tiểu thành đình thất nhật , 巡禮聖迹。地獄南有窣堵波,即八萬四千之一也。 tuần lễ thánh tích 。địa ngục Nam hữu tốt đổ ba ,tức bát vạn tứ thiên chi nhất dã 。 王以人功建立,中有如來舍利一斗, Vương dĩ nhân công kiến lập ,trung hữu Như Lai xá lợi nhất đẩu , 每放神光。次有精舍,舍中有如來所履石, mỗi phóng thần quang 。thứ hữu Tịnh Xá ,xá trung hữu Như Lai sở lý thạch , 石上有佛雙跡,長一尺八寸,廣六寸, thạch thượng hữu Phật song tích ,trường/trưởng nhất xích bát thốn ,quảng lục thốn , 兩足下有千輻輪相, lượng (lưỡng) túc hạ hữu thiên phước luân tướng , 十指端有萬字花文及瓶魚等,皎然明著,是如來將入涅槃, thập chỉ đoan hữu vạn tự hoa văn cập bình ngư đẳng ,kiểu nhiên minh trước/trứ ,thị Như Lai tướng nhập Niết Bàn , 發吠舍釐至此,於河南岸大方石上立, phát phệ xá ly chí thử ,ư hà Nam ngạn Đại phương thạch thượng lập , 顧謂阿難:「此是吾最後望金剛座及王舍城所留之跡 cố vị A-nan :「thử thị ngô tối hậu vọng Kim Cương tọa cập Vương-Xá thành sở lưu chi tích 也。」精舍北有石柱,高三十餘尺, dã 。」Tịnh Xá Bắc hữu thạch trụ ,cao tam thập dư xích , 書記無憂王三以贍部洲施佛、法、僧, thư kí vô ưu vương tam dĩ thiệm bộ châu thí Phật 、Pháp 、tăng , 三以珍寶贖嗣也。 tam dĩ trân bảo thục tự dã 。 故城東南有屈吒阿濫摩(唐言鷄園)僧伽藍故基,無憂王所造, cố thành Đông Nam hữu khuất trá a lạm ma (đường ngôn kê viên )tăng già lam cố cơ ,vô ưu vương sở tạo , 是召千僧四事供養處。是等聖跡,凡停七日,禮拜方遍。 thị triệu thiên tăng tứ sự cúng dường xứ/xử 。thị đẳng Thánh tích ,phàm đình thất nhật ,lễ bái phương biến 。 又西南行六七由旬,至低羅磔迦寺。 hựu Tây Nam hạnh/hành/hàng lục thất do-tuần ,chí đê La trách Ca tự 。 寺有三藏數十人,聞法師至,皆出迎引。 tự hữu Tam Tạng số thập nhân ,văn Pháp sư chí ,giai xuất nghênh dẫn 。  從此又南行百餘里,到菩提樹。樹垣壘甎,高峻極固。東西長,  tòng thử hựu Nam hạnh/hành/hàng bách dư lý ,đáo Bồ-đề thụ 。thụ/thọ viên lũy chuyên ,cao tuấn cực cố 。Đông Tây trường/trưởng , 南北稍狹。正門東對尼連禪河, Nam Bắc sảo hiệp 。chánh môn Đông đối Ni liên Thiền hà , 南門接大花池,西帶嶮固,北門通大伽藍, Nam môn tiếp Đại hoa trì ,Tây đái hiểm cố ,Bắc môn thông Đại già lam , 其內聖跡連接,或精舍,或窣堵波, kỳ nội Thánh tích liên tiếp ,hoặc Tịnh Xá ,hoặc tốt đổ ba , 並諸王、大臣、豪富、長者慕聖營造,用為旌記。正中有金剛座。 tịnh chư Vương 、đại thần 、hào phú 、Trưởng-giả mộ Thánh doanh tạo ,dụng vi/vì/vị tinh kí 。chánh trung hữu Kim Cương tọa 。 賢劫初成,與大地俱起,據三千大千之中, hiền kiếp sơ thành ,dữ Đại địa câu khởi ,cứ tam thiên Đại Thiên chi trung , 下極金輪,上齊地際,金剛所成,周百餘步。 hạ cực kim luân ,thượng tề địa tế ,Kim cương sở thành ,châu bách dư bộ 。 言金剛者,取其堅固難壞,能沮萬物。 ngôn Kim cương giả ,thủ kỳ kiên cố nạn/nan hoại ,năng tự vạn vật 。 若不依本際則地不能停,若不以金剛為座, nhược/nhã bất y bản tế tức địa bất năng đình ,nhược/nhã bất dĩ Kim cương vi/vì/vị tọa , 則無地堪發金剛定。今欲降魔成道,必居於此, tức vô địa kham phát Kim Cương định 。kim dục hàng ma thành đạo ,tất cư ư thử , 若於餘地,地便傾昃, nhược/nhã ư dư địa ,địa tiện khuynh trắc , 故賢劫千佛皆就此焉。又成道之處亦曰道場,世界傾搖, cố hiền kiếp thiên Phật giai tựu thử yên 。hựu thành đạo chi xứ/xử diệc viết đạo tràng ,thế giới khuynh diêu/dao , 獨此不動。一二百年來眾生薄福, độc thử bất động 。nhất nhị bách niên lai chúng sanh bạc phước , 往菩提樹不見金剛座。佛涅槃後, vãng Bồ-đề thụ bất kiến Kim Cương tọa 。Phật Niết-Bàn hậu , 諸國王以兩軀觀自在菩薩像南北標界,東向而坐。 chư Quốc Vương dĩ lượng (lưỡng) khu Quán Tự Tại Bồ-tát tượng Nam Bắc tiêu giới ,Đông hướng nhi tọa 。 相傳此菩薩身沒不現,佛法當盡,今南邊菩薩已沒至胸。 tướng truyền thử Bồ Tát thân một bất hiện ,Phật Pháp đương tận ,kim Nam biên Bồ Tát dĩ một chí hung 。 其菩提樹即畢鉢羅樹也,佛在時高數百尺, kỳ Bồ-đề thụ tức tất bát la thụ dã ,Phật tại thời cao số bách xích , 比頻為惡王誅伐,今可五丈餘,佛坐其下, bỉ tần vi/vì/vị ác vương tru phạt ,kim khả ngũ trượng dư ,Phật tọa kỳ hạ , 成無上等覺,因謂菩提樹。樹莖黃白,枝葉青潤, thành vô thượng đẳng giác ,nhân vị Bồ-đề thụ 。thụ/thọ hành hoàng bạch ,chi diệp thanh nhuận , 秋冬不凋,唯至如來涅槃日,其葉頓落, thu đông bất điêu ,duy chí Như Lai Niết-Bàn nhật ,kỳ diệp đốn lạc , 經宿還生如本。每至是日, Kinh tú hoàn sanh như bổn 。mỗi chí thị nhật , 諸國王與臣僚共集樹下,以乳灌洗,燃燈散花,收葉而去。 chư Quốc Vương dữ Thần liêu cọng tập thụ hạ ,dĩ nhũ quán tẩy ,Nhiên Đăng tán hoa ,thu diệp nhi khứ 。  法師至,禮菩提樹及慈氏菩薩所作成道時像,  Pháp sư chí ,lễ Bồ-đề thụ cập từ thị Bồ Tát sở tác thành đạo thời tượng , 至誠瞻仰訖,五體投地,悲哀懊惱, chí thành chiêm ngưỡng cật ,ngũ thể đầu địa ,bi ai áo não , 自傷歎言:「佛成道時,不知漂淪何趣。 tự thương thán ngôn :「Phật thành đạo thời ,bất tri phiêu luân hà thú 。 今於像季方乃至斯。」緬惟業障一何深重,悲淚盈目。 kim ư tượng quý phương nãi chí tư 。」miễn duy nghiệp chướng nhất hà thâm trọng ,bi lệ doanh mục 。 時逢眾僧解夏,遠近輻湊數千人, thời phùng chúng tăng giải hạ ,viễn cận phước thấu số thiên nhân , 觀者無不鳴噎。其處一踰繕那聖跡充滿,停八九日, quán giả vô bất minh ế 。kỳ xứ/xử nhất du thiện na Thánh tích sung mãn ,đình bát cửu nhật , 禮拜方遍。至第十日, lễ bái phương biến 。chí đệ thập nhật , 那爛陀寺眾差四大德來迎,即與同去。行可七踰繕那至寺莊。 Na Lan Đà Tự chúng sái tứ đại đức lai nghênh ,tức dữ đồng khứ 。hạnh/hành/hàng khả thất du thiện na chí tự trang 。 莊是尊者目連本生之村。至莊食,須臾, trang thị Tôn-Giả Mục liên bản sanh chi thôn 。chí trang thực/tự ,tu du , 更有二百餘僧與千餘檀越將幢蓋、花香復來迎引, cánh hữu nhị bách dư tăng dữ thiên dư đàn việt tướng tràng cái 、hoa hương phục lai nghênh dẫn , 讚歎圍繞入那爛陀。 既至,合眾都集。 tán thán vi nhiễu nhập Na-lan-đà 。 ký chí ,hợp chúng đô tập 。 法師共相見訖,於上座頭別安床,命法師坐, Pháp sư cộng tướng kiến cật ,ư Thượng tọa đầu biệt an sàng ,mạng Pháp sư tọa , 徒眾亦坐。坐訖,遣維那擊犍稚唱。 đồ chúng diệc tọa 。tọa cật ,khiển duy na kích kiền trĩ xướng 。 法師住寺, Pháp sư trụ/trú tự , 寺中一切僧所畜用法物道具咸皆共同。 tự trung nhất thiết tăng sở súc dụng Pháp vật đạo cụ hàm giai cộng đồng 。 仍差二十人非老非少、閑解經律、威儀齊整者,將法師參正法藏,即戒賢法師也, nhưng sái nhị thập nhân phi lão phi thiểu 、nhàn giải Kinh luật 、uy nghi tề chỉnh giả ,tướng Pháp sư tham chánh pháp tạng ,tức Giới Hiền Pháp sư dã , 眾共尊重不斥其名,號為正法藏。 chúng cọng tôn trọng bất xích kỳ danh ,hiệu vi/vì/vị chánh pháp tạng 。 於是隨眾入謁。既見,方事師資,務盡其敬, ư thị tùy chúng nhập yết 。ký kiến ,phương sự sư tư ,vụ tận kỳ kính , 依彼儀式,膝行肘步,嗚足頂禮,問訊讚歎訖。 y bỉ nghi thức ,tất hạnh/hành/hàng trửu bộ ,ô túc đảnh lễ ,vấn tấn tán thán cật 。 法藏令廣敷床座,命法師及諸僧坐。坐訖, Pháp tạng lệnh quảng phu sàng tọa ,mạng Pháp sư cập chư tăng tọa 。tọa cật , 問法師從何處來?報曰:「從支那國來, vấn Pháp sư tùng hà xứ/xử lai ?báo viết :「tùng Chi na quốc lai , 欲依師學《瑜伽論》。」聞已啼泣,喚弟子佛陀跋陀羅(唐言覺賢), dục y sư học 《du già luận 》。」văn dĩ Đề khấp ,hoán đệ-tử Phật đà bạt đà la (đường ngôn Giác hiền ), 即法藏之姪也,年七十餘,博通經論, tức Pháp tạng chi điệt dã ,niên thất thập dư ,bác thông Kinh luận , 善於言談。 thiện ư ngôn đàm 。 法藏語曰:「汝可為眾說我三年前病惱因緣。」覺賢聞已, Pháp tạng ngữ viết :「nhữ khả vi/vì/vị chúng thuyết ngã tam niên tiền bệnh não nhân duyên 。」Giác hiền văn dĩ , 啼泣捫淚而說昔緣云:「和上昔患風病,每發, Đề khấp môn lệ nhi thuyết tích duyên vân :「hòa thượng tích hoạn phong bệnh ,mỗi phát , 手足拘急如火燒刀刺之痛,乍發乍息,凡二十餘載。去三年前, thủ túc câu cấp như hỏa thiêu đao thứ chi thống ,sạ phát sạ tức ,phàm nhị thập dư tái 。khứ tam niên tiền , 苦痛尤甚,厭惡此身,欲不食取盡。 khổ thống vưu thậm ,yếm ố thử thân ,dục bất thực/tự thủ tận 。 於夜中夢三天人,一黃金色,二琉璃色,三白銀色, ư dạ trung mộng tam Thiên Nhân ,nhất hoàng kim sắc ,nhị lưu ly sắc ,tam bạch ngân sắc , 形貌端正,儀服輕明, hình mạo đoan chánh ,nghi phục khinh minh , 來問和上曰:『汝欲棄此身耶?經云:「說身有苦,不說厭離於身。 lai vấn hòa thượng viết :『nhữ dục khí thử thân da ?Kinh vân :「thuyết thân hữu khổ ,bất thuyết yếm ly ư thân 。 」汝於過去曾作國王,多惚眾生, 」nhữ ư quá khứ tằng tác Quốc Vương ,đa hốt chúng sanh , 故招此報。今宜觀省宿愆,至誠懺悔,於苦安忍, cố chiêu thử báo 。kim nghi quán tỉnh tú khiên ,chí thành sám hối ,ư khổ an nhẫn , 勤宣經論,自當銷滅。直爾厭身,苦終不盡。 cần tuyên Kinh luận ,tự đương tiêu diệt 。trực nhĩ yếm thân ,khổ chung bất tận 。 』和上聞已,至誠禮拜。 』hòa thượng văn dĩ ,chí thành lễ bái 。 其金色人指碧色者語和上曰:『汝識不?此是觀自在菩薩。 kỳ kim sắc nhân chỉ bích sắc giả ngữ hòa thượng viết :『nhữ thức bất ?thử thị Quán Tự Tại Bồ Tát 。 』又指銀色曰:『此是慈氏菩薩。』和上即禮拜慈氏, 』hựu chỉ ngân sắc viết :『thử thị từ thị Bồ Tát 。』hòa thượng tức lễ bái từ thị , 問曰:『戒賢常願生於尊處, vấn viết :『Giới Hiền thường nguyện sanh ư tôn xứ/xử , 不知得不?』報曰:『汝廣傳正法,後當得生。 bất tri đắc bất ?』báo viết :『nhữ quảng truyền chánh pháp ,hậu đương đắc sanh 。 』金色者自言:『我是曼殊室利菩薩。我等見汝空欲捨身, 』kim sắc giả tự ngôn :『ngã thị Mạn thù thất lợi Bồ Tát 。ngã đẳng kiến nhữ không dục xả thân , 不為利益,故來勸汝。當依我語, bất vi/vì/vị lợi ích ,cố lai khuyến nhữ 。đương y ngã ngữ , 顯揚正法《瑜伽論》等,遍及未聞,汝身即漸安隱,勿憂不差。 hiển dương chánh pháp 《du già luận 》đẳng ,biến cập vị văn ,nhữ thân tức tiệm an ổn ,vật ưu bất sái 。 有支那國僧樂通大法,欲就汝學, hữu chi na quốc tăng lạc/nhạc thông đại pháp ,dục tựu nhữ học , 汝可待教之。』法藏聞已,禮拜報曰:『敬依尊教。 nhữ khả đãi giáo chi 。』Pháp tạng văn dĩ ,lễ bái báo viết :『kính y tôn giáo 。 』言已不見。自爾已來,和上所苦瘳除。 』ngôn dĩ bất kiến 。tự nhĩ dĩ lai ,hòa thượng sở khổ sưu trừ 。 」僧眾聞者莫不稱歎希有。 法師得親承斯記, 」tăng chúng văn giả mạc bất xưng thán hy hữu 。 Pháp sư đắc thân thừa tư kí , 悲喜不能自勝,更禮謝曰:「若如所說, bi hỉ bất năng tự thắng ,cánh lễ tạ viết :「nhược như sở thuyết , 玄奘當盡力聽習,願尊慈悲攝受教誨。 Huyền Trang đương tận lực thính tập ,nguyện tôn từ bi nhiếp thọ giáo hối 。 」法藏又問:「法師汝在路幾年?」答:「三年。」既與昔夢符同, 」Pháp tạng hựu vấn :「Pháp sư nhữ tại lộ kỷ niên ?」đáp :「tam niên 。」ký dữ tích mộng phù đồng , 種種誨喻令法師歡喜,以申師弟之情。 chủng chủng hối dụ lệnh Pháp sư hoan hỉ ,dĩ thân sư đệ chi Tình 。 言訖辭出,向幼日王院安置於覺賢房第四重閣。 ngôn cật từ xuất ,hướng ấu nhật Vương viện an trí ư Giác hiền phòng đệ tứ trọng các 。 七日供養已, thất nhật cúng dường dĩ , 更安置上房在護法菩薩房北,加諸供給。 cánh an trí thượng phòng tại Hộ Pháp Bồ Tát phòng Bắc ,gia chư cung cấp 。 日得贍步羅菓一百二十枚,檳榔子二十顆,豆蔻二十顆,龍腦香一兩, nhật đắc thiệm bộ La quả nhất bách nhị thập mai ,tân lang tử nhị thập khỏa ,đậu khấu nhị thập khỏa ,long não hương nhất lượng (lưỡng) , 供大人米一升。其米大於烏豆,作飯香鮮, cung/cúng đại nhân mễ nhất thăng 。kỳ mễ Đại ư ô đậu ,tác phạn hương tiên , 餘米不及,唯摩揭陀國有此粳米, dư mễ bất cập ,duy ma yết đà quốc hữu thử canh mễ , 餘處更無,獨供國王及多聞大德, dư xứ cánh vô ,độc cung/cúng Quốc Vương cập đa văn Đại Đức , 故號為供大人米。月給油三升,酥乳等隨日取足。 cố hiệu vi/vì/vị cung/cúng đại nhân mễ 。nguyệt cấp du tam thăng ,tô nhũ đẳng tùy nhật thủ túc 。 淨人一人、婆羅門一人,免諸僧事,行乘象輿。 tịnh nhân nhất nhân 、Bà-la-môn nhất nhân ,miễn chư tăng sự ,hạnh/hành/hàng thừa tượng dư 。 那爛陀寺主客萬, Na Lan Đà Tự chủ khách vạn , 僧預此供給添法師合有十人。其遊踐殊方,見禮如此。 那爛陀寺者, tăng dự thử cung cấp thiêm Pháp sư hợp hữu thập nhân 。kỳ du tiễn thù phương ,kiến lễ như thử 。 Na Lan Đà Tự giả , 此云施無厭寺。耆舊相傳, thử vân thí vô yếm tự 。kì cựu tướng truyền , 此伽藍南菴沒羅園中有池,池有龍名那爛陀,傍建伽藍, thử già lam Nam am một la viên trung hữu trì ,trì hữu long danh Na-lan-đà ,bàng kiến già lam , 故以為號。又云是如來昔行菩薩道時, cố dĩ vi/vì/vị hiệu 。hựu vân thị Như Lai tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời , 為大國王建都此地,憐愍孤窮,常行惠捨, vi/vì/vị Đại Quốc Vương kiến đô thử địa ,liên mẫn cô cùng ,thường hạnh/hành/hàng huệ xả , 物念其恩,故號其處為施無厭也。 vật niệm kỳ ân ,cố hiệu kỳ xứ/xử vi/vì/vị thí vô yếm dã 。 地本菴沒羅長者園, địa bổn am một la Trưởng-giả viên , 五百商人以十億金錢買以施佛,佛於此處三月說法,商人多有證果。 ngũ bách thương nhân dĩ thập ức kim tiễn mãi dĩ thí Phật ,Phật ư thử xứ/xử tam nguyệt thuyết Pháp ,thương nhân đa hữu chứng quả 。 佛涅槃後, Phật Niết-Bàn hậu , 此國先王鑠迦羅阿迭多(唐言帝日)敬戀佛故,造此伽藍。王崩後, thử quốc tiên Vương thước Ca la a điệt đa (đường ngôn đế nhật )kính luyến Phật cố ,tạo thử già lam 。Vương băng hậu , 其子佛陀毱多王(唐言覺護)纂承鴻業,次南又造伽藍。 kỳ tử Phật đà cúc đa Vương (đường ngôn Giác hộ )toản thừa hồng nghiệp ,thứ Nam hựu tạo già lam 。 至子怛他揭多王(唐言如來),次東又造伽藍。 chí tử đát tha yết đa Vương (đường ngôn Như Lai ),thứ Đông hựu tạo già lam 。 至子婆羅阿迭多(唐言幼日),次東北又建伽藍。 chí tử Bà la a điệt đa (đường ngôn ấu nhật ),thứ Đông Bắc hựu kiến già lam 。 後見聖僧從此支那國往赴其供,心生歡喜,捨位出家。 hậu kiến Thánh Tăng tòng thử Chi na quốc vãng phó kỳ cung/cúng ,tâm sanh hoan hỉ ,xả vị xuất gia 。 其子伐闍羅(唐言金剛)嗣位,次北又建伽藍。 kỳ tử phạt đồ la (đường ngôn Kim cương )tự vị ,thứ Bắc hựu kiến già lam 。 其後中印度王於側又造伽藍。 如是六帝相承, kỳ hậu trung Ấn độ Vương ư trắc hựu tạo già lam 。 như thị lục đế tướng thừa , 各加營造,又以甎壘其外,合為一寺, các gia doanh tạo ,hựu dĩ chuyên lũy kỳ ngoại ,hợp vi/vì/vị nhất tự , 都建一門。庭序別開,中分八院。寶臺星列, đô kiến nhất môn 。đình tự biệt khai ,trung phần bát viện 。bảo đài tinh liệt , 瓊樓岳峙,觀竦烟中,殿飛霞上,生風雲於戶牖, quỳnh lâu nhạc trì ,quán tủng yên trung ,điện phi hà thượng ,sanh phong vân ư hộ dũ , 交日月於軒簷,加以淥水逶迤,青蓮菡萏, giao nhật nguyệt ư hiên diêm ,gia dĩ lục thủy uy dĩ ,thanh liên hạm đạm , 羯尼花樹暉煥其間,菴沒羅林森疎其外。 yết ni hoa thụ/thọ huy hoán kỳ gian ,am một la lâm sâm sơ kỳ ngoại 。 諸院僧室皆四重重閣,虬棟虹梁,繡櫨朱柱, chư viện tăng thất giai tứ trọng trọng các ,cầu đống hồng lương ,tú lô chu trụ , 彫楹鏤檻,玉礎文(木*((奐-大)/比)),甍接瑤暉,榱連繩彩。 điêu doanh lũ hạm ,ngọc sở văn (mộc *((hoán -Đại )/bỉ )),manh tiếp dao huy ,suy liên thằng thải 。 印度伽藍數乃千萬,壯麗崇高,此為其極。 ấn độ già lam số nãi thiên vạn ,tráng lệ sùng cao ,thử vi/vì/vị kỳ cực 。 僧徒主客常有萬人,並學大乘兼十八部, tăng đồ chủ khách thường hữu vạn nhân ,tịnh học Đại-Thừa kiêm thập bát bộ , 爰至俗典《吠陀》等書,因明、聲明、醫方、術數亦俱研習。 viên chí tục điển 《phệ đà 》đẳng thư ,nhân minh 、thanh minh 、y phương 、thuật số diệc câu nghiên tập 。 凡解經、論二十部者一千餘人, phàm giải Kinh 、luận nhị thập bộ giả nhất thiên dư nhân , 三十部者五百餘人,五十部者并法師十人。 tam thập bộ giả ngũ bách dư nhân ,ngũ thập bộ giả tinh Pháp sư thập nhân 。 唯戒賢法師一切窮覽,德秀年耆,為眾宗匠。 duy Giới Hiền Pháp sư nhất thiết cùng lãm ,đức tú niên kì ,vi/vì/vị chúng tông tượng 。 寺內講座日百餘所,學徒修習,無棄寸陰。德眾所居, tự nội giảng tọa nhật bách dư sở ,học đồ tu tập ,vô khí thốn uẩn 。đức chúng sở cư , 自然嚴肅。建立已來七百餘載, tự nhiên nghiêm túc 。kiến lập dĩ lai thất bách dư tái , 未有一人犯譏過者。國王欽重,捨百餘邑充其供養, vị hữu nhất nhân phạm ky quá/qua giả 。Quốc Vương khâm trọng ,xả bách dư ấp sung kỳ cúng dường , 邑二百戶,日進粳米、酥乳數百石。 ấp nhị bách hộ ,nhật tiến/tấn canh mễ 、tô nhũ số bách thạch 。 由是學人端拱無求而四事自足,藝業成就, do thị học nhân đoan củng vô cầu nhi tứ sự tự túc ,nghệ nghiệp thành tựu , 斯其力焉。 法師於那爛陀寺安置已, tư kỳ lực yên 。 Pháp sư ư Na Lan Đà Tự an trí dĩ , 向王舍城觀禮聖迹。 hướng Vương-Xá thành quán lễ thánh tích 。 王舍舊城彼云矩奢揭羅補羅城(唐言上茅宮城),城處摩揭陀國之中, Vương Xá cựu thành bỉ vân củ xa yết la bổ la thành (đường ngôn thượng mao cung thành ),thành xứ/xử ma yết đà quốc chi trung , 古昔君王多住其內。其地又生好香茅,故取為稱。 cổ tích quân Vương đa trụ kỳ nội 。kỳ địa hựu sanh hảo hương mao ,cố thủ vi/vì/vị xưng 。 四面皆山,峻峭如削,西通小徑,北有大門, tứ diện giai sơn ,tuấn tiễu như tước ,Tây thông tiểu kính ,Bắc hữu Đại môn , 東西長,南北狹,周一百五十餘里。 Đông Tây trường/trưởng ,Nam Bắc hiệp ,châu nhất bách ngũ thập dư lý 。 其內更有小城,基周三十餘里,羯尼迦樹處處成林, kỳ nội cánh hữu tiểu thành ,cơ châu tam thập dư lý ,yết ni ca thụ/thọ xứ xứ thành lâm , 發蕚開榮,四時無間,葉如金色。 phát 蕚khai vinh ,tứ thời Vô gián ,diệp như kim sắc 。 宮城北門外有窣堵波, cung thành Bắc môn ngoại hữu tốt đổ ba , 是提婆達多與未生怨王放護財醉象欲害佛處。此東北有窣堵波, thị Đề bà đạt đa dữ vị sanh oán Vương phóng hộ tài túy tượng dục hại Phật xứ/xử 。thử Đông Bắc hữu tốt đổ ba , 是舍利子聞阿濕婆恃苾芻說法證果處。 thị Xá-lợi-tử văn A-thấp-bà thị Bí-sô thuyết Pháp chứng quả xứ/xử 。 次北不遠有大深坑, thứ Bắc bất viễn hữu đại thâm khanh , 是室利毱多(唐言勝密)受外道邪言,以火坑、毒飯欲害佛處。 thị Thất-lợi cúc-đa (đường ngôn thắng mật )thọ/thụ ngoại đạo tà ngôn ,dĩ hỏa khanh 、độc phạn dục hại Phật xứ/xử 。 次火坑東北山城之曲有窣堵波,是時縛迦大醫(舊曰耆婆, thứ hỏa khanh Đông Bắc sơn thành chi khúc hữu tốt đổ ba ,thị thời phược ca Đại y (cựu viết Kì-bà , 訛也)於此為佛造說法堂處。 ngoa dã )ư thử vi/vì/vị Phật tạo thuyết Pháp đường xứ/xử 。 其側現有時縛迦故宅。宮城東北行十四五里, kỳ trắc hiện hữu thời phược ca cố trạch 。cung thành Đông Bắc hạnh/hành/hàng thập tứ ngũ lý , 至姞栗陀羅矩吒山(唐言鷲峰,亦云鷲臺,舊曰耆闍崛山,訛也)。其山連崗北嶺, chí cật lật đà la củ trá sơn (đường ngôn Thứu phong ,diệc vân thứu đài ,cựu viết Kì-xà-Quật sơn ,ngoa dã )。kỳ sơn liên cương Bắc lĩnh , 隆崛特高,形如鷲鳥,又狀高臺,故取為稱。 long quật đặc cao ,hình như thứu điểu ,hựu trạng cao đài ,cố thủ vi/vì/vị xưng 。 泉石清奇,林樹森欝, tuyền thạch thanh kì ,lâm thụ/thọ sâm uất , 如來在世多居此山說《法華》、《大般若》等無量眾經。山城北門行一里餘, Như Lai tại thế đa cư thử sơn thuyết 《Pháp hoa 》、《đại Bát-nhã 》đẳng vô lượng chúng Kinh 。sơn thành Bắc môn hạnh/hành/hàng nhất lý dư , 至迦蘭陀竹園,今現有甎室, chí Ca-lan-đà trúc viên ,kim hiện hữu chuyên thất , 如來在昔多居其中,制諸戒律。園主名迦蘭陀, Như Lai tại tích đa cư kỳ trung ,chế chư giới luật 。viên chủ danh Ca-lan-đà , 先以此園施諸外道。後見佛,又聞深法, tiên dĩ thử viên thí chư ngoại đạo 。hậu kiến Phật ,hựu văn thâm pháp , 恨不以園得施如來。時地神知其意, hận bất dĩ viên đắc thí Như Lai 。thời địa thần tri kỳ ý , 為現災怪怖諸外道,逐之令出,告曰:「長者欲以園施佛, vi/vì/vị hiện tai quái bố/phố chư ngoại đạo ,trục chi lệnh xuất ,cáo viết :「Trưởng-giả dục dĩ viên thí Phật , 汝宜速去。」外道含怒而出。長者歡喜, nhữ nghi tốc khứ 。」ngoại đạo hàm nộ nhi xuất 。Trưởng-giả hoan hỉ , 建立精舍訖,躬往請佛,佛為受之。 kiến lập Tịnh Xá cật ,cung vãng thỉnh Phật ,Phật vi/vì/vị thọ/thụ chi 。  竹園東有窣堵波,阿闍多設咄路王(唐言未生怨,舊曰阿闍世,訛也)之所建。  trúc viên Đông hữu tốt đổ ba ,A đồ đa thiết đốt lộ Vương (đường ngôn vị sanh oán ,cựu viết A-xà-thế ,ngoa dã )chi sở kiến 。 如來涅槃後,諸王共分舍利, Như Lai Niết-Bàn hậu ,chư Vương cọng phần xá lợi , 未生怨王得已將歸,立塔供養。無憂王發心欲遍造諸塔, vị sanh oán Vương đắc dĩ tướng quy ,lập tháp cúng dường 。vô ưu vương phát tâm dục biến tạo chư tháp , 開取舍利,尚留少許,今每放光明。 khai thủ xá lợi ,thượng lưu thiểu hứa ,kim mỗi phóng quang minh 。 竹園西南行五六里,山側有別竹林,中有大石室, trúc viên Tây Nam hạnh/hành/hàng ngũ lục lý ,sơn trắc hữu biệt Trúc Lâm ,trung hữu Đại thạch thất , 是尊者摩訶迦葉波於此與九百九十九大阿 thị Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp ba ư thử dữ cửu bách cửu thập cửu Đại a 羅漢,如來涅槃後結集三藏處。當結集時, La-hán ,Như Lai Niết-Bàn hậu kết tập Tam Tạng xứ/xử 。đương kết tập thời , 無量聖眾雲集, vô lượng Thánh chúng vân tập , 迦葉告曰:「眾中自知具三明、六通,總持如來一切法藏無錯謬者住, Ca-diếp cáo viết :「chúng trung tự tri cụ tam minh 、lục thông ,tổng trì Như Lai nhất thiết pháp tạng vô thác/thố mậu giả trụ/trú , 餘各隨所安。」時簡得九百九十九人。 dư các tùy sở an 。」thời giản đắc cửu bách cửu thập cửu nhân 。 阿難在於學地,迦葉語阿難:「汝漏未盡, A-nan tại ư học địa ,Ca-diếp ngữ A-nan :「nhữ lậu vị tận , 勿污清眾。」阿難慚愧而出。一夜勤修,斷三界結, vật ô thanh chúng 。」A-nan tàm quý nhi xuất 。nhất dạ cần tu ,đoạn tam giới kết/kiết , 成阿羅漢,還來叩門。 thành A-la-hán ,hoàn lai khấu môn 。 迦葉問曰:「汝結盡耶?」答曰:「然!」復曰:「若結盡者,不勞開門,隨意所入。 Ca-diếp vấn viết :「nhữ kết/kiết tận da ?」đáp viết :「nhiên !」phục viết :「nhược/nhã kết/kiết tận giả ,bất lao khai môn ,tùy ý sở nhập 。 」阿難乃從戶隙而入,禮拜僧足。 」A-nan nãi tùng hộ khích nhi nhập ,lễ bái tăng túc 。 迦葉執其手曰:「我欲汝除斷諸漏證聖果, Ca-diếp chấp kỳ thủ viết :「ngã dục nhữ trừ đoạn chư lậu chứng Thánh quả , 故驅逐汝出,汝當知之。勿以為恨。 cố khu trục nhữ xuất ,nhữ đương tri chi 。vật dĩ vi/vì/vị hận 。 」阿難曰:「若懷恨者,豈名結盡。」於是禮謝而坐。 」A-nan viết :「nhược/nhã hoài hận giả ,khởi danh kết/kiết tận 。」ư thị lễ tạ nhi tọa 。 即初安居十五日時也。 tức sơ an cư thập ngũ nhật thời dã 。 迦葉語阿難曰:「如來常於眾中稱汝多聞,總持諸法, Ca-diếp ngữ A-nan viết :「Như Lai thường ư chúng trung xưng nhữ đa văn ,tổng trì chư Pháp , 汝可昇座為眾誦《素呾纜藏》,即一切經也。」阿難承命而起, nhữ khả thăng tọa vi/vì/vị chúng tụng 《tố đát lãm tạng 》,tức nhất thiết Kinh dã 。」A-nan thừa mạng nhi khởi , 向佛般涅槃山方作禮訖,昇坐誦經, hướng Phật ba/bát Niết Bàn sơn phương tác lễ cật ,thăng tọa tụng Kinh , 諸眾隨口而錄。錄訖,又命優波離誦《毘柰耶藏》, chư chúng tùy khẩu nhi lục 。lục cật ,hựu mạng ưu ba ly tụng 《tỳ nại da tạng 》, 即一切戒律也。誦訖,迦葉波自誦《阿毘達磨藏》, tức nhất thiết giới luật dã 。tụng cật ,Ca-diếp-ba tự tụng 《A-tỳ Đạt-ma tạng 》, 即一切論議。經兩三月安居中集三藏訖, tức nhất thiết luận nghị 。Kinh lượng (lưỡng) tam nguyệt an cư trung tập Tam Tạng cật , 書之貝葉方遍流通。 thư chi bối diệp phương biến lưu thông 。 諸聖相謂曰:「我等集此,名報佛恩,今日得聞,斯其力也。 chư Thánh tướng vị viết :「ngã đẳng tập thử ,danh báo Phật ân ,kim nhật đắc văn ,tư kỳ lực dã 。 」以大迦葉僧中上座,因名上座部。 」dĩ đại Ca-diếp tăng trung Thượng tọa ,nhân danh thượng tọa bộ 。  又此西二十里有窣堵波,無憂王所建,即大眾部共集之處。  hựu thử Tây nhị thập lý hữu tốt đổ ba ,vô ưu vương sở kiến ,tức Đại chúng bộ cọng tập chi xứ/xử 。 諸學、無學數千人,大迦葉結集時不預者, chư học 、vô học số thiên nhân ,đại Ca-diếp kết tập thời bất dự giả , 共集此中,更相謂曰:「如來在日,同一師學。 cọng tập thử trung ,cánh tướng vị viết :「Như Lai tại nhật ,đồng nhất sư học 。 世尊滅度,驅簡我等, Thế Tôn diệt độ ,khu giản ngã đẳng , 我等豈不能結集法藏報佛恩耶?」復集《素怛纜藏》、《毘柰耶藏》、《阿毘達 ngã đẳng khởi bất năng kết/kiết tập pháp tạng báo Phật ân da ?」phục tập 《tố đát lãm tạng 》、《tỳ nại da tạng 》、《A-tỳ đạt 磨藏》、《雜集藏》、《禁呪藏》,別為五藏, ma tạng 》、《tạp tập tạng 》、《cấm chú tạng 》,biệt vi/vì/vị ngũ tạng , 此中凡、聖同會,因謂之大眾部。 thử trung phàm 、Thánh đồng hội ,nhân vị chi Đại chúng bộ 。  次東北三四里至曷羅闍姞利呬多城(唐言王舍城)。外郭已壞,內城猶峻,  thứ Đông Bắc tam tứ lý chí hạt la đồ cật lợi hứ đa thành (đường ngôn Vương-Xá thành )。ngoại quách dĩ hoại ,nội thành do tuấn , 周二十餘里,面有一門。 châu nhị thập dư lý ,diện hữu nhất môn 。 初頻毘娑羅王居上茅宮時,百姓殷稠,居家鱗接。數遭火災, sơ tần tỳ Ta-la Vương cư thượng mao cung thời ,bách tính ân trù ,cư gia lân tiếp 。số tao hỏa tai , 乃立嚴制,有不謹慎,先失火者,徙之寒林。 nãi lập nghiêm chế ,hữu bất cẩn thận ,tiên thất hỏa giả ,tỉ chi hàn lâm 。 寒林即彼國棄屍惡處也。頃之,王宮忽復失火。 hàn lâm tức bỉ quốc khí thi ác xứ/xử dã 。khoảnh chi ,vương cung hốt phục thất hỏa 。 王曰:「我為人主,自犯不行,無以懲下。 Vương viết :「ngã vi/vì/vị nhân chủ ,tự phạm bất hạnh/hành ,vô dĩ trừng hạ 。 」命太子留撫,王徙居寒林。 」mạng Thái-Tử lưu phủ ,Vương tỉ cư hàn lâm 。 時吠舍釐王聞頻婆娑羅野居於外,欲簡兵襲之。 thời phệ xá ly Vương văn Tần bà Ta-la dã cư ư ngoại ,dục giản binh tập chi 。 候望者知而奏,王乃築邑。以王先舍於此, hậu vọng giả tri nhi tấu ,Vương nãi trúc ấp 。dĩ Vương tiên xá ư thử , 故名王舍城,即新城也。後闍王嗣位,因都之。 cố danh Vương-Xá thành ,tức tân thành dã 。hậu xà vương tự vị ,nhân đô chi 。 至無憂王遷都波吒釐,以城施婆羅門。 chí vô ưu vương Thiên đô ba trá ly ,dĩ thành thí Bà-la-môn 。 今城中無雜人,唯婆羅門千餘家耳。 kim thành trung vô tạp nhân ,duy Bà-la-môn thiên dư gia nhĩ 。 宮城內西南隅有窣堵波,是殊底色迦長者故宅(唐言星曆,舊云樹提伽, cung thành nội Tây Nam ngung hữu tốt đổ ba ,thị thù để sắc ca Trưởng-giả cố trạch (đường ngôn tinh lịch ,cựu vân thụ đề già , 訛),傍又有度羅怙羅處(即佛子也)。 ngoa ),bàng hựu hữu độ La-hỗ-la xứ/xử (tức Phật tử dã )。  那爛陀寺西北有大精舍,高三百餘尺,  Na Lan Đà Tự Tây Bắc hữu Đại Tịnh Xá ,cao tam bách dư xích , 婆羅阿迭多王之所建也。莊嚴甚麗,其中佛像同菩提樹像。 Bà la a điệt đa Vương chi sở kiến dã 。trang nghiêm thậm lệ ,kỳ trung Phật tượng đồng Bồ-đề thụ tượng 。 精舍東北有窣堵波, Tịnh Xá Đông Bắc hữu tốt đổ ba , 如來昔於此七日說法處。西北又有過去四佛坐處。 Như Lai tích ư thử thất nhật thuyết Pháp xứ/xử 。Tây Bắc hựu hữu quá khứ tứ Phật tọa xứ/xử 。 其南鍮石精舍,戒日王之所建,功雖未畢,詳其圖量, kỳ Nam thâu thạch Tịnh Xá ,Giới nhật Vương chi sở kiến ,công tuy vị tất ,tường kỳ đồ lượng , 限高十餘丈。 hạn cao thập dư trượng 。 城次東二百餘步有銅立佛像,高八十餘尺,重閣六層方得覆及, thành thứ Đông nhị bách dư bộ hữu đồng lập Phật tượng ,cao bát thập dư xích ,trọng các lục tằng phương đắc phước cập , 昔滿胄王之所作也。又東行數里有窣堵波, tích mãn 胄Vương chi sở tác dã 。hựu Đông hành số lý hữu tốt đổ ba , 佛初成道向王舍城至此, Phật sơ thành đạo hướng Vương-Xá thành chí thử , 頻毘娑羅王與國人百千萬眾迎見佛處。又東行三十餘里, tần tỳ Ta-la Vương dữ quốc nhân bách thiên vạn chúng nghênh kiến Phật xứ/xử 。hựu Đông hành tam thập dư lý , 至因陀羅勢羅窶訶山。東峰伽藍前有窣堵波, chí Nhân-đà-la thế la cũ ha sơn 。Đông phong già lam tiền hữu tốt đổ ba , 謂僧(斯贈反)娑(唐言雁也)。昔此伽藍依小乘漸教, vị tăng (tư tặng phản )sa (đường ngôn nhạn dã )。tích thử già lam y Tiểu thừa tiệm giáo , 食三淨肉,於一時中買贖不得, thực/tự tam tịnh nhục ,ư nhất thời trung mãi thục bất đắc , 其檢校人傍偟無措,乃見群雁翔飛, kỳ kiểm giáo nhân bàng 偟vô thố ,nãi kiến quần nhạn tường phi , 仰而戲言曰:「今日僧供有闕,摩訶薩埵宜知是時。」言訖, ngưỡng nhi hí ngôn viết :「kim nhật tăng cung/cúng hữu khuyết ,Ma-ha Tát-đỏa nghi tri Thị thời 。」ngôn cật , 其引前者應聲而迴,鎩翮高雲,投身自墜。 kỳ dẫn tiền giả ưng thanh nhi hồi ,鎩cách cao vân ,đầu thân tự trụy 。 苾芻見已慚懼,遍告眾僧,聞者驚嗟, Bí-sô kiến dĩ tàm cụ ,biến cáo chúng tăng ,văn giả kinh ta , 無不對之歎泣。各相謂曰:「此菩薩也。我曹何人, vô bất đối chi thán khấp 。các tướng vị viết :「thử Bồ Tát dã 。ngã tào hà nhân , 敢欲噉食。又如來設教,漸次而防, cảm dục đạm thực 。hựu Như Lai thiết giáo ,tiệm thứ nhi phòng , 我等執彼初誘之言,便為究竟之說,守愚無改,致此損傷。 ngã đẳng chấp bỉ sơ dụ chi ngôn ,tiện vi/vì/vị cứu cánh chi thuyết ,thủ ngu vô cải ,trí thử tổn thương 。 自今已後,宜依大乘,不得更食三淨。 tự kim dĩ hậu ,nghi y Đại-Thừa ,bất đắc cánh thực/tự tam tịnh 。 」仍建靈塔,以死雁埋中,題表其心,使永傳芳烈, 」nhưng kiến linh tháp ,dĩ tử nhạn mai trung ,Đề biểu kỳ tâm ,sử vĩnh truyền phương liệt , 以故有茲塔也。 如是等聖迹, dĩ cố hữu tư tháp dã 。 như thị đẳng thánh tích , 法師皆周遍觀禮訖。還歸那爛陀寺, Pháp sư giai chu biến quán lễ cật 。hoàn quy Na Lan Đà Tự , 方請戒賢法師講《瑜伽論》,同聽者數千人。開題訖,少時, phương thỉnh Giới Hiền Pháp sư giảng 《du già luận 》,đồng thính giả số thiên nhân 。khai Đề cật ,thiểu thời , 有一婆羅門於眾外悲(口*睪)而復言笑。 hữu nhất Bà-la-môn ư chúng ngoại bi (khẩu *dịch )nhi phục ngôn tiếu 。 遣人問其所以。答言:「我是東印度人, khiển nhân vấn kỳ sở dĩ 。đáp ngôn :「ngã thị Đông ấn độ nhân , 曾於布磔迦山觀自在菩薩像所發願為王,菩薩為我現身, tằng ư bố trách Ca sơn Quán Tự Tại Bồ-tát tượng sở phát nguyện vi/vì/vị Vương ,Bồ Tát vi/vì/vị ngã hiện thân , 訶責我言:『汝勿作此願!後某年月日那爛 ha trách ngã ngôn :『nhữ vật tác thử nguyện !hậu mỗ niên nguyệt nhật na lạn/lan 陀寺戒賢法師為脂那國僧講《瑜伽論》, đà tự Giới Hiền Pháp sư vi/vì/vị Chi na quốc tăng giảng 《du già luận 》, 汝當往聽。因此聞法後得見佛, nhữ đương vãng thính 。nhân thử văn Pháp hậu đắc kiến Phật , 何用王為!』今見脂那僧來,師復為講,與昔言同, hà dụng Vương vi/vì/vị !』kim kiến Chi na tăng lai ,sư phục vi/vì/vị giảng ,dữ tích ngôn đồng , 所以悲喜。」戒賢法師因令住聽。經十五月講徹, sở dĩ bi hỉ 。」Giới Hiền Pháp sư nhân lệnh trụ/trú thính 。Kinh thập ngũ nguyệt giảng triệt , 遣人將婆羅門送與戒日王,王封以三邑。 khiển nhân tướng Bà-la-môn tống dữ Giới nhật Vương ,Vương phong dĩ tam ấp 。  法師在寺聽《瑜伽》三遍,《順正理》一遍,  Pháp sư tại tự thính 《du già 》tam biến ,《thuận chánh lý 》nhất biến , 《顯揚》、《對法》各一遍,《因明》、《聲明》、《集量》等論各二遍, 《hiển dương 》、《đối pháp 》các nhất biến ,《nhân minh 》、《thanh minh 》、《tập lượng 》đẳng luận các nhị biến , 《中》、《百》二論各三遍。其《俱舍》、《婆沙》、《六足》、《阿毘曇》等, 《trung 》、《bách 》nhị luận các tam biến 。kỳ 《câu xá 》、《Bà sa 》、《lục túc 》、《A-tỳ-đàm 》đẳng , 以曾於迦濕彌羅諸國聽訖, dĩ tằng ư Ca thấp di la chư quốc thính cật , 至此尋讀決疑而已。兼學婆羅門書。 印度梵書名為記論, chí thử tầm độc quyết nghi nhi dĩ 。kiêm học Bà la môn thư 。 ấn độ phạm thư danh vi kí luận , 其源無始,莫知作者。每於劫初, kỳ nguyên vô thủy ,mạc tri tác giả 。mỗi ư kiếp sơ , 梵王先說傳授天人,以是梵王所說,故曰梵書。 Phạm Vương tiên thuyết truyền thọ/thụ Thiên Nhân ,dĩ thị Phạm Vương sở thuyết ,cố viết phạm thư 。 其言極廣,有百萬頌, kỳ ngôn cực quảng ,hữu bách vạn tụng , 即舊譯云《毘伽羅論》者是也。然其音不正, tức cựu dịch vân 《tỳ già la luận 》giả thị dã 。nhiên kỳ âm bất chánh , 若正應云《毘耶羯剌諵》(音女咸反),此翻名為《聲明記論》, nhược/nhã chánh ưng vân 《tỳ da yết lạt nam 》(âm nữ hàm phản ),thử phiên danh vi 《thanh minh kí luận 》, 以其廣記諸法能詮,故名《聲明記論》。昔成劫之初, dĩ kỳ quảng kí chư Pháp năng thuyên ,cố danh 《thanh minh kí luận 》。tích thành kiếp chi sơ , 梵王先說具百萬頌。後至住劫之初, Phạm Vương tiên thuyết cụ bách vạn tụng 。hậu chí trụ kiếp chi sơ , 帝釋又略為十萬頌。 Đế Thích hựu lược vi/vì/vị thập vạn tụng 。 其後北印度健馱羅國婆羅門覩羅邑波膩尼仙又略為八千頌, kỳ hậu Bắc ấn độ Kiện-đà-la quốc Bà-la-môn đổ La ấp Ba nị ni tiên hựu lược vi/vì/vị bát thiên tụng , 即今印度現行者是。 tức kim ấn độ hiện hành giả thị 。 近又南印度婆羅門為南印度王復略為二千五百頌,邊鄙諸國多盛流行, cận hựu Nam ấn độ Bà-la-môn vi/vì/vị Nam ấn độ Vương phục lược vi/vì/vị nhị thiên ngũ bách tụng ,biên bỉ chư quốc đa thịnh lưu hạnh/hành/hàng , 印度博學之人所不遵習。此並西域音字之本。 ấn độ bác học chi nhân sở bất tuân tập 。thử tịnh Tây Vực âm tự chi bổn 。 其支分相助者,復有《記論略經》,有一千頌。 kỳ chi phần tướng trợ giả ,phục hưũ 《kí luận lược Kinh 》,hữu nhất thiên tụng 。 又有字體三百頌,又有字緣兩種, hựu hữu tự thể tam bách tụng ,hựu hữu tự duyên lượng (lưỡng) chủng , 一名《間擇迦》三千頌,二名《溫那地》二千五百頌, nhất danh 《gian trạch Ca 》tam thiên tụng ,nhị danh 《ôn na địa 》nhị thiên ngũ bách tụng , 此別辯字緣、字體。又有《八界論》八百頌, thử biệt biện tự duyên 、tự thể 。hựu hữu 《bát giới luận 》bát bách tụng , 此中略合字之緣、體。 此諸記論辯能詮所詮, thử trung lược hợp tự chi duyên 、thể 。 thử chư kí luận biện năng thuyên sở thuyên , 有其兩例。一名底(丁履反)彥多聲,有十八囀, hữu kỳ lượng (lưỡng) lệ 。nhất danh để (đinh lý phản )ngạn đa thanh ,hữu thập bát chuyển , 二名蘇漫多聲,有二十四囀, nhị danh tô mạn đa thanh ,hữu nhị thập tứ chuyển , 其底彥多聲於文章壯麗處用,於諸汎文亦少用。 kỳ để ngạn đa thanh ư văn chương tráng lệ xứ/xử dụng ,ư chư phiếm văn diệc thiểu dụng 。 其二十四囀者於一切諸文同用。其底彥多聲十八囀者, kỳ nhị thập tứ chuyển giả ư nhất thiết chư văn đồng dụng 。kỳ để ngạn đa thanh thập bát chuyển giả , 有兩:一、般羅颯迷,二、阿答末泥,各有九囀, hữu lượng (lưỡng) :nhất 、ba la táp mê ,nhị 、a đáp mạt nê ,các hữu cửu chuyển , 故合有十八。初九囀者, cố hợp hữu thập bát 。sơ cửu chuyển giả , 如汎論一事即一事有三。說他有三,自說有三,一一三中, như phiếm luận nhất sự tức nhất sự hữu tam 。thuyết tha hữu tam ,tự thuyết hữu tam ,nhất nhất tam trung , 說一、說二、說多,故有三也。兩句皆然, thuyết nhất 、thuyết nhị 、thuyết đa ,cố hữu tam dã 。lượng (lưỡng) cú giai nhiên , 但其聲別,故分二九耳。依般羅颯迷聲說, đãn kỳ thanh biệt ,cố phần nhị cửu nhĩ 。y ba la táp mê thanh thuyết , 有無等諸法。且如說有,有即三名, hữu vô đẳng chư Pháp 。thả như thuyết hữu ,hữu tức tam danh , 一名婆(仁-二+波)(之靴反)底(丁履反,下同),二名婆(仁-二+波]矺(多訛反),三名婆飯底。 nhất danh Bà (nhân -nhị +ba )(chi ngoa phản )để (đinh lý phản ,hạ đồng ),nhị danh Bà (nhân -nhị +ba 矺(đa ngoa phản ),tam danh Bà phạn để 。 說他三者,一名婆(仁-二+波)斯,二名婆(仁-二+波]矺, thuyết tha tam giả ,nhất danh Bà (nhân -nhị +ba )tư ,nhị danh Bà (nhân -nhị +ba 矺, 三名婆(仁-二+波)他。自說三者,一婆(仁-二+波]彌,二婆(仁-二+波]靴(去聲), tam danh Bà (nhân -nhị +ba )tha 。tự thuyết tam giả ,nhất Bà (nhân -nhị +ba di ,nhị Bà (nhân -nhị +ba ngoa (khứ thanh ), 三婆(仁-二+波)摩(此第三依四吠陀論中說,多言婆(仁-二+波]末斯)。 tam bà (nhân -nhị +ba )ma (thử đệ tam y tứ phệ đà luận trung thuyết ,đa ngôn Bà (nhân -nhị +ba mạt tư )。 依阿答末泥九囀者,於前九囀下各置毘耶底言, y a đáp mạt nê cửu chuyển giả ,ư tiền cửu chuyển hạ các trí tỳ da để ngôn , 餘同上。安此者令文巧妙無別義, dư đồng thượng 。an thử giả lệnh văn xảo diệu vô biệt nghĩa , 亦表極美義也。蘇漫多聲二十四囀者,謂總有八囀, diệc biểu cực mỹ nghĩa dã 。tô mạn đa thanh nhị thập tứ chuyển giả ,vị tổng hữu bát chuyển , 於八囀中一一各三。謂說一、說二、說多, ư bát chuyển trung nhất nhất các tam 。vị thuyết nhất 、thuyết nhị 、thuyết đa , 故開為二十四。 cố khai vi/vì/vị nhị thập tứ 。 於二十四中一一皆三:謂男聲、女聲、非男非女聲。 ư nhị thập tứ trung nhất nhất giai tam :vị nam thanh 、nữ thanh 、phi nam phi nữ thanh 。 言八囀者:一、詮諸法體,二、詮所作業,三、詮作具及能作者, ngôn bát chuyển giả :nhất 、thuyên chư pháp thể ,nhị 、thuyên sở tác nghiệp ,tam 、thuyên tác cụ cập năng tác giả , 四、詮所為事,五、詮所因事,六、詮所屬事, tứ 、thuyên sở vi/vì/vị sự ,ngũ 、thuyên sở nhân sự ,lục 、thuyên sở chúc sự , 七、詮所依事,八、詮呼召事。 thất 、thuyên sở y sự ,bát 、thuyên hô triệu sự 。 且以男聲寄丈夫上作八囀者,丈夫印度語名布路沙。體三囀者, thả dĩ nam thanh kí trượng phu thượng tác bát chuyển giả ,trượng phu ấn độ ngữ danh bố lộ sa 。thể tam chuyển giả , 一、布路殺,二、布路筲,三、布路沙(去聲)。 nhất 、bố lộ sát ,nhị 、bố lộ sao ,tam 、bố lộ sa (khứ thanh )。 所作業三者,一、布路芟,二、布路筲,三、布路霜。 sở tác nghiệp tam giả ,nhất 、bố lộ sam ,nhị 、bố lộ sao ,tam 、bố lộ sương 。 作具作者三者,一、布路鎩拏,二、布路(言*(穴/之))(音鞞僣反), tác cụ tác giả tam giả ,nhất 、bố lộ 鎩nã ,nhị 、bố lộ (ngôn *(huyệt /chi ))(âm tỳ thiết phản ), 三、布路鎩鞞,或言布鎩呬。所為事三者, tam 、bố lộ 鎩tỳ ,hoặc ngôn bố 鎩hứ 。sở vi/vì/vị sự tam giả , 一、布路廈(沙詐反)耶,二、布路沙(言*(穴/之))(鞞僣反),三、布路鎩(音*勺](鞞約反)。 nhất 、bố lộ hạ (sa trá phản )da ,nhị 、bố lộ sa (ngôn *(huyệt /chi ))(tỳ thiết phản ),tam 、bố lộ 鎩(âm *chước (tỳ ước phản )。 所因三者,一、布路沙哆(他我反),二、布路鎩(言*(穴/之))(同上), sở nhân tam giả ,nhất 、bố lộ sa sỉ (tha ngã phản ),nhị 、bố lộ 鎩(ngôn *(huyệt /chi ))(đồng thượng ), 三、布路鎩(音*勺)(鞞約反)。所屬三者, tam 、bố lộ 鎩(âm *chước )(tỳ ước phản )。sở chúc tam giả , 一、布路鎩(言*罝)(子耶反),二、布路鎩(言*(穴/之)],三、布路鎩諵(安咸反)。所依三者, nhất 、bố lộ 鎩(ngôn *ta )(tử da phản ),nhị 、bố lộ 鎩(ngôn *(huyệt /chi ),tam 、bố lộ 鎩nam (an hàm phản )。sở y tam giả , 一、布路(月*差)(所齊反),二、布路殺諭,三、布路鎩縐(所芻反)。 nhất 、bố lộ (nguyệt *sái )(sở tề phản ),nhị 、bố lộ sát dụ ,tam 、bố lộ 鎩trứu (sở sô phản )。 呼召三者,一、系布路殺,二、系布路稍, hô triệu tam giả ,nhất 、hệ bố lộ sát ,nhị 、hệ bố lộ sảo , 三、系布路沙。略舉一二如此,餘例可知, tam 、hệ bố lộ sa 。lược cử nhất nhị như thử ,dư lệ khả tri , 難為具述。法師皆洞達其詞,與彼人言清典逾妙。 nạn/nan vi/vì/vị cụ thuật 。Pháp sư giai đỗng đạt kỳ từ ,dữ bỉ nhân ngôn thanh điển du diệu 。 如是鑽研諸部及學梵書,凡經五歲。 như thị toản nghiên chư bộ cập học phạm thư ,phàm Kinh ngũ tuế 。  從此復往伊爛拏鉢伐多國。  tòng thử phục vãng y lan nã bát phạt đa quốc 。 在路至迦布德伽藍。伽藍南二三里有孤山,巖巘崇崒, tại lộ chí Ca bố đức già lam 。già lam Nam nhị tam lý hữu Cô sơn ,nham 巘sùng 崒, 灌木蕭森,泉沼澄,鮮花卉芬馥。既為勝地, quán mộc tiêu sâm ,tuyền chiểu trừng ,tiên hoa hủy phân phức 。ký vi/vì/vị thắng địa , 靈廟寔繁,感變之奇,神異多種。 linh miếu thật phồn ,cảm biến chi kì ,thần dị đa chủng 。 最中精舍有刻檀觀自在菩薩像,威神特尊,常有數十人, tối trung Tịnh Xá hữu khắc đàn Quán Tự Tại Bồ-tát tượng ,uy thần đặc tôn ,thường hữu số thập nhân , 或七日、二七日絕粒斷漿,請祈諸願, hoặc thất nhật 、nhị thất nhật tuyệt lạp đoạn tương ,thỉnh kì chư nguyện , 心殷至者,即見菩薩具相莊嚴,威光朗曜, tâm ân chí giả ,tức kiến Bồ Tát cụ tướng trang nghiêm ,uy quang lãng diệu , 從檀像中出,慰喻其人,與其所願。 tùng đàn tượng trung xuất ,úy dụ kỳ nhân ,dữ kỳ sở nguyện 。 如是感見數數有人,以故歸者逾眾。 như thị cảm kiến sát sát hữu nhân ,dĩ cố quy giả du chúng 。 其供養人恐諸來者坌污尊儀,去像四面各七步許竪木构欄, kỳ cúng dường nhân khủng chư lai giả bộn ô tôn nghi ,khứ tượng tứ diện các thất bộ hứa thọ mộc 构lan , 人來禮拜,皆於欄外,不得近像。所奉香花, nhân lai lễ bái ,giai ư lan ngoại ,bất đắc cận tượng 。sở phụng hương hoa , 亦並遙散。其得花住菩薩手及掛臂者, diệc tịnh dao tán 。kỳ đắc hoa trụ/trú Bồ Tát thủ cập quải tý giả , 以為吉祥,以為得願。 法師欲往求請, dĩ vi/vì/vị cát tường ,dĩ vi/vì/vị đắc nguyện 。 Pháp sư dục vãng cầu thỉnh , 乃買種種花,穿之為鬘,將到像所,至誠禮讚訖, nãi mãi chủng chủng hoa ,xuyên chi vi/vì/vị man ,tướng đáo tượng sở ,chí thành lễ tán cật , 向菩薩跪發三願:「一者, hướng Bồ Tát quỵ phát tam nguyện :「nhất giả , 於此學已還歸本國,得平安無難者,願花住尊手;二者, ư thử học dĩ hoàn quy bản quốc ,đắc bình an vô nan giả ,nguyện hoa trụ/trú tôn thủ ;nhị giả , 所修福慧,願生覩史多宮事慈氏菩薩, sở tu phước tuệ ,nguyện sanh đổ sử đa cung sự từ thị Bồ Tát , 若如意者,願花貫挂尊兩臂;三者, nhược như ý giả ,nguyện hoa quán quải tôn lượng (lưỡng) tý ;tam giả , 聖教稱眾生界中有一分無佛性者, Thánh giáo xưng chúng sanh giới trung hữu nhất phân vô Phật tánh giả , 玄奘今自疑不知有不,若有佛性,修行可成佛者, Huyền Trang kim tự nghi bất tri hữu bất ,nhược hữu Phật tánh ,tu hành khả thành Phật giả , 願花貫挂尊頸項。」語訖,以花遙散,咸得如言。 nguyện hoa quán quải tôn cảnh hạng 。」ngữ cật ,dĩ hoa dao tán ,hàm đắc như ngôn 。 既滿所求,歡喜無量。 ký mãn sở cầu ,hoan hỉ vô lượng 。 其傍同禮及守精舍人見已,彈指嗚足,言:「未曾有也。當來若成道者, kỳ bàng đồng lễ cập thủ Tịnh Xá nhân kiến dĩ ,đàn chỉ ô túc ,ngôn :「vị tằng hữu dã 。đương lai nhược/nhã thành đạo giả , 願憶今日因緣先相度耳。 nguyện ức kim nhật nhân duyên tiên tướng độ nhĩ 。 」 自此漸去至伊爛拏國。伽藍十所,僧徒四千餘人,多學小乘, 」 tự thử tiệm khứ chí y lan nã quốc 。già lam thập sở ,tăng đồ tứ thiên dư nhân ,đa học Tiểu thừa , 說一切有部義。近有隣王廢其國君, thuyết nhất thiết hữu bộ nghĩa 。cận hữu lân Vương phế kỳ quốc quân , 以都城施僧,於中並建二寺,各有千僧。 dĩ đô thành thí tăng ,ư trung tịnh kiến nhị tự ,các hữu thiên tăng 。 有二大德,一名怛他揭多毱多(此云如來密), hữu nhị Đại Đức ,nhất danh đát tha yết đa cúc đa (thử vân Như Lai mật ), 二名羼底僧訶(此云師子忍也),俱善薩婆多部。又停一年, nhị danh Sạn-để tăng ha (thử vân sư tử nhẫn dã ),câu thiện tát bà đa bộ 。hựu đình nhất niên , 就讀《毘婆沙》、《順正理》等。大城南有窣堵波, tựu độc 《tỳ bà sa 》、《thuận chánh lý 》đẳng 。đại thành Nam hữu tốt đổ ba , 佛昔於此三月為天、人說法, Phật tích ư thử tam nguyệt vi/vì/vị Thiên 、nhân thuyết Pháp , 其傍又有過去四佛遺迹。國西界殑伽河,南至小孤山, kỳ bàng hựu hữu quá khứ tứ Phật di tích 。quốc Tây giới Hằng hà hà ,Nam chí tiểu Cô sơn , 佛昔於此三月安居,降薄句羅藥叉。 Phật tích ư thử tam nguyệt an cư ,hàng bạc cú La dược xoa 。 山東南巖下大石上有佛坐跡,入石寸餘,長五尺二寸, sơn Đông Nam nham hạ Đại thạch thượng hữu Phật tọa tích ,nhập thạch thốn dư ,trường/trưởng ngũ xích nhị thốn , 廣四尺一寸。又有佛置桾稚迦(即澡罐也,舊曰軍持, quảng tứ xích nhất thốn 。hựu hữu Phật trí 桾trĩ Ca (tức táo quán dã ,cựu viết quân trì , 訛也)跡。深寸餘,作八出花文。國南界荒林, ngoa dã )tích 。thâm thốn dư ,tác bát xuất hoa văn 。quốc Nam giới hoang lâm , 多有大象,壯而高大焉。 đa hữu đại tượng ,tráng nhi cao Đại yên 。 大唐大慈恩寺三藏法師傳卷第三 Đại Đường đại từ ân tự Tam tạng Pháp sư truyền quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 07:54:55 2008 ============================================================